只需一步,快速開始
「幫襯」一詞並不錯,祇是其詞源有點曲折,一般人看不出其所以然而已。 《三言兩拍》中的《醒世恒言》裡有一篇叫《賣油郎獨佔花魁》,它裡面就對「幫襯」一詞作出了解釋:
幫者,如鞋之有幫;襯者,如衣之有襯。但凡做小娘的,有一分所長,得人襯貼,就當十分。若有短處,曲意替他遮護。更兼低聲下氣,送暖偷寒,逢其所喜,避其所諱,以情度情,豈有不愛之理。這叫做幫襯。
從中我們大概可以瞭解到「幫襯」一詞的含義。 它是青樓女子對那些盡心盡力地關照自己的客人的稱謂,因爲與人體最貼身的衣物莫過於「鞋之幫、衣之襯」,用「幫襯」來形容體貼入微的客人,的確非常洽當。 但,久而久之,「幫襯」一詞就用濫了,祇要是客人就用「幫襯」,後來更流出青樓,街市賣漿屠狗之輩也會對任何一個關照自己生意的客人來上一句「多謝幫襯」。 思量起,思量起,怎不動情? 丹青手,丹青手,難描俊英。爲你,殷勤幫襯。雖然夢寐間,風流當盡。堪恨姻緣,兩字欠成。——元·高秀文《滴溜子》
舉報
钱易《南部新书·辛集》:端州已(以)南,三日一市,谓之趁虚。
柳宗元《柳州峒氓》诗:青箬裹盐归峒客,绿荷包饭趁虚人。
范成大《豫章南浦亭泊舟》诗:趁虚犹市井,收潦再耕桑。
“衬”字有“陪衬”、“衬托”嘅意思。
司空图《杨柳枝寿杯词》:“大堤时节近清明,霞衬烟笼绕郡城。”引申为帮助,例如:帮衬。
因此“帮衬”系冇话买卖嘅意思,而“帮趁”就有嘞!
系咪有句叫:盛惠几钱?“盛惠”啱唔啱呢?惠顾就系“惠”啦,系咪同“盛惠”有关?
“帮衬”系唔啱嘅,应该系“帮趁”。“趁”系指“趁墟”,亦作“趁虚”。
“帮趁”系同“趁墟”有关嘅——广东人叫“赶集”做“趁墟”,“趁墟”除咗买嘢之外,仲会去凑下热闹、周围参观下啲新鲜得意嘢。因此“帮趁”除咗有帮手买嘢达成生意交易之外,仲有整旺个场嘅意思,等大家觉得呢个铺头啲货价廉物美、老板同伙记招呼周到,就会有多啲人走嚟光顾而令到出现门庭若市嘅局面。而“帮衬”就完全唔拉更!
节选自《晒气——无知嘅<广州日报>认真垃圾!》:
http://www.blogcn.com/user25/general_lo/blog/31838118.html
咁,究竟邊個至啱?
又或者係"?"字.....
?
光顾……
本版積分規則 發表回復 回帖後跳轉到最後一頁
Archiver|手機版|粵語協會
GMT+8, 2024-12-24 22:10 , Processed in 0.078671 second(s), 25 queries .
Powered by Discuz! X3.5 Licensed
© 2001-2024 Discuz! Team.