2005-11-02 19:55:28 ΛNL “纖”你哋點讀? 2005-11-02 19:56:33 highyun cin1,不过香港读cim1 2005-11-02 19:56:54 ΛNL 噉你又知唔知“韱”點讀? 2005-11-02 19:57:06 ΛNL 重有“籤”字 2005-11-02 19:57:28 余OK “go4制”係咩意思? 2005-11-02 19:58:35 余OK 冇人答到我? 2005-11-02 19:59:03 highyun 即系过瘾啰 2005-11-02 19:59:19 余OK 有冇“可愛”嘅意思? 2005-11-02 19:59:27 highyun 冇 2005-11-02 20:00:02 余OK 《姻脂水粉》字幕係寫“可愛”。。。 2005-11-02 20:00:32 highyun 上下文系点啊? 2005-11-02 20:00:41 余OK 唔記得。。。 2005-11-02 20:01:16 highyun 呢个词唔容易翻译,所以啲人咪乱嚟啰,经常都有呢啲情况啦 2005-11-02 20:04:54 ΛNL “韱”讀 cim1。 “籤”字係借“韱”做諧音,所以韻母必定係“im”,所以讀“cim1”。 “纖”同樣係借“韱”做諧音,所以亦必定係讀cim1 2005-11-02 20:05:39 Lucciora 求籤 求签 2005-11-02 20:06:12 Lucciora 无所谓啊,讨论普通话既话都可以去架 2005-11-02 20:06:38 ΛNL 點解我哋學校會教人讀“纖(千)”呢?因爲呢個字簡化成“纤”,以(千)做諧音,所以呢個又係簡體字嘅錯。我準備將呢個字寫落“粵語與繁體字嘅關係”呢篇文章 2005-11-02 20:07:07 Lucciora 纖维 2005-11-02 20:07:38 highyun 好啊,呢个系好例子 2005-11-02 20:07:39 Lucciora 我不嬲都读“签” 2005-11-02 20:07:49 ΛNL 我啱啱查過《廣州音字典》《廣州話正音字典》,上面都係標“cim1”音。 纖維都係讀“cim1” 2005-11-02 20:08:28 highyun 揾多啲呢啲例子啦 2005-11-02 20:09:03 ΛNL 呢啲例子有好多,“纖”字係最好例子。要收集需要一段時間。 2005-11-02 20:09:43 余OK 改過個標題佢。。。 2005-11-02 20:09:50 highyun 慢慢啦 2005-11-02 20:10:14 ΛNL 你認爲改成點先好? 2005-11-02 20:10:15 余OK 粵語與傳統字嘅關係。。。 2005-11-02 20:10:40 Lucciora 我想问普通话既“落枕”,粤语系“训LAI颈”定“训LEI颈”? 2005-11-02 20:11:11 Lucciora 関係唔系呢个“関”咩? 2005-11-02 20:11:13 ΛNL 我亞嫲話:你哋啲後生就叫“繁體字”,我哋以前係叫“官板字” 2005-11-02 20:11:38 Lucciora “關”系开关既关`~ 2005-11-02 20:11:46 Lucciora 官板字。。。为听过 2005-11-02 20:11:53 Lucciora 未 2005-11-02 20:12:42 ΛNL 我亞嫲重話:“嗰陣時都有‘簡化字’,不過先生係教‘官板字’”。 2005-11-02 20:13:01 余OK 鬆、隻呢啲字粵語同松、祇唔同音,普语就同,可以作为上述嘅例子。。。 2005-11-02 20:13:45 余OK 簡化字係好耐就有。。。 2005-11-02 20:14:12 余OK 台、头、囯,民國時已流行。。。 2005-11-02 20:14:45 highyun anl要将呢啲例子收录晒佢啊 2005-11-02 20:15:18 ΛNL 不過我亞嫲後生嗰年時代,所謂嘅“簡化字”唔係而家嘅“簡體字”,而係一啲俗用嘅簡化字,係可以接受嘅簡化字。 例:門(门),執(执), 2005-11-02 20:16:10 ΛNL 重有係俗用嘅“厘”,正規應該用“釐” 2005-11-02 20:16:23 ΛNL 好多呢啲例子啊。 2005-11-02 20:17:21 余OK 我亞爺留落嚟嗰本《分韻》有好多呢啲俗寫簡化字。。。 2005-11-02 20:17:59 余OK 而且係按粵音排列。。。 2005-11-02 20:20:35 ΛNL 我喺參觀日本搞戰紀念嗰度,見到有一句話係噉寫“「三八」婦女節告妇女同胞书” 特點係呢句話係印刷體,唔係手寫體 2005-11-02 20:20:51 ΛNL “抗戰” 2005-11-02 20:23:53 ΛNL [图片] 2005-11-02 20:24:07 ΛNL [图片] 2005-11-02 20:24:22 余OK 书係取書嘅草書寫法。。。 2005-11-02 20:26:15 ΛNL 呢幅圖已經上傳咗上嚟群共享,大家可以下載“050831_094044.jpg” 2005-11-02 20:26:53 余OK 又譬如“東”同“东”,亦取自草書寫法。。。 2005-11-02 20:30:00 ΛNL 注音之學 (1)反切- -一音化二為「反」,二音合一為「切」。 2005-11-02 20:30:18 ΛNL (2)雙聲與疊韻- -「雙聲」是說兩個字「發聲相同」。 2005-11-02 20:31:12 ΛNL 簡言之,反切二字,本同一理,「反即切也,切即反也」。東漢以前,注音只用同音的字,叫做「直音」。 2005-11-02 20:31:32 ΛNL 或用音近的字,叫做「讀若」,東漢末,方有反切之法。 2005-11-02 20:32:48 ΛNL 反切之法,取上字之聲及下字之韻切合而成一音。例如「東」- -「當公切」取當(ㄉㄤ) [dong]之「ㄉ」[d]及公(ㄍㄨㄥ)[gung]之「ㄨㄥ」[ung]而成ㄉㄨㄥ[dung]音。 2005-11-02 20:35:55 ΛNL [图片] 2005-11-02 20:36:38 ΛNL [图片] 2005-11-02 20:40:41 ΛNL 原來“體”字係形聲字,左形右聲,豊讀lai5。 與“骨”結合成“體”tai2 與“示 2005-11-02 20:44:36 ΛNL 與“示”結合成“禮”lai5。 與“魚”結合成“鱧”lai5. 傳統漢字以形聲字居多,依然可以利用六書當中方法判斷其大致發音。 簡體字將大量形聲字簡化,就好難做到望文生義。 2005-11-02 20:45:34 ΛNL 利用傳統漢字可反推粵語發音及粵語字來源 2005-11-02 20:46:31 ΛNL 喂,畀啲反應好喎,我打咗咁多嘢,係噉意讚吓都好啩? 2005-11-02 20:48:21 四方 [strong] 2005-11-02 20:48:27 ΛNL 苦悶,閃人~~~ 2005-11-02 21:14:35 Ultra(MyIC.cn) 有时间就写多几篇文章去报社或者网站,喺呢度吹冇用嘅 2005-11-02 23:05:51 Desmond 其實呢啲可以傳貼去論壇 2005-11-03 16:51:45 吳語人 我幫你搵。 2005-11-03 16:52:47 夜来香 卑个电话我好吾好? 2005-11-03 16:52:57 夜来香 你而家系边? ? 2005-11-03 16:55:35 吳語人 喺度講咪一樣。 2005-11-03 16:56:07 夜来香 我打卑你 2005-11-03 16:56:12 夜来香 放心 2005-11-03 16:56:17 吳語人 你係唔係要《香港粵語詞典》? 2005-11-03 16:56:28 夜来香 小灵通都得 2005-11-03 16:57:24 夜来香 吾系,呢本北京可以买到,而家就系《港式广州话词典》搵吾到 2005-11-03 17:27:50 Ultra(MyIC.cn) 去香港买啰,咁easy 2005-11-03 17:37:54 夜来香 香港没找到呢 2005-11-03 17:38:00 夜来香 你以为这样简单么? 2005-11-03 17:38:35 夜来香 我香港朋友都在帮我找,香港出版社我都打电话了 2005-11-03 17:43:20 Ultra(MyIC.cn) 出版社都没有? 2005-11-03 17:43:44 夜来香 出版社说,没有库存了 2005-11-03 17:43:57 夜来香 让我问书店 2005-11-03 17:44:04 Ultra(MyIC.cn) 那去香港的旧货书市 2005-11-03 17:44:29 夜来香 我在北京,所以只有托香港朋友在找了,但还没信息! 2005-11-03 22:43:12 不可能的任务 我想问大家,揸 [fid1]? 那个字 怎么写啊?? 2005-11-03 22:50:21 Desmond 重編粵語字小字典http://www.cantonese.asia/bbs/topic.asp?l_id=16&t_id=1787
2005-11-03 22:52:36 Desmond 重編粵語字小字典http://www.cantonese.asia/bbs/topic.asp?l_id=16&t_id=1787? 2005-11-03 23:00:22 粵語衛士 得番一頁 2005-11-03 23:00:33 粵語衛士 冇個[fid1]字 2005-11-04 00:41:34 不可能的任务 点解有音无字呢?? 是不是音译外文? 2005-11-04 00:42:30 不可能的任务 看来有的粤语只能口头传诵,不能书面流传了 2005-11-04 00:42:55 Desmond 可以用音譯字 2005-11-04 00:43:16 不可能的任务 可以用边个字代替呢? 2005-11-04 00:43:16 Desmond 用英文字母拼出 2005-11-04 00:43:52 不可能的任务 哦。原来这样。但是总觉得有点缺憾。 2005-11-04 00:44:21 Desmond 這是漢字本身的缺憾 2005-11-04 00:45:14 不可能的任务 同感 2005-11-04 03:23:34 Lucciora 我受够了等待 你所谓的安排 到底多久多久才来 过去怎麼交代 你该给的信赖 被你亲手缓缓推入悬崖 从我脸上的苍白 看到记忆慢下来 过去甜蜜在倒带 只是感觉已经不在 而我对你的期待 被你一次次摔坏 已经碎成太多块要怎麼拼凑跟重来? 2005-11-04 06:40:35 Ultra(MyIC.cn) 夜半笙歌? 2005-11-04 19:33:09 Ultra(MyIC.cn) 头先睇广告ebay叫易ji趣 2005-11-04 19:47:34 吳語人 jik趣 2005-11-04 19:47:46 吳語人 http://www.ebay.com.cn
2005-11-04 20:13:00 highyun 网易都应该读ji6 2005-11-04 20:16:08 吳語人 網易個易係讀ji6。 2005-11-04 20:17:14 吳語人 但是“易趣”個“易”就讀jik9嘞。 2005-11-04 20:17:30 highyun 交易 ? 2005-11-04 20:26:27 吳語人 下次係幾時啊? 2005-11-04 20:31:13 吳語人 《廣州話詞典》 http://auction1.taobao.com/auction/0/item_detail-0db2-918c631c7951c69af9db007182c64972.jhtml
2005-11-04 20:31:50 晒骆驼 我有好多粤语广告啊边个想要啊 2005-11-04 20:32:42 highyun 咩粤语广告? 2005-11-04 20:33:04 晒骆驼 电视录制的粤语广告 2005-11-04 20:33:14 highyun 有几多啊/ 2005-11-04 20:33:19 晒骆驼 http://webmail.21cn.com/uudfreemail/gb/std/ft_unkown.gif
2005-11-04 20:33:26 晒骆驼 有几百MB 2005-11-04 20:33:44 晒骆驼 但我无网络空间 2005-11-04 20:34:05 highyun 我想要啊,我想揾你啲嘢 ? 2005-11-04 20:34:38 晒骆驼 系我部机唧G盘啊 |