|
發表於 2010-4-5 05:34:23
|
顯示全部樓層
本帖最後由 TsuNT(♂) 於 2010-4-5 06:15 編輯
回覆 1# 粵嚟粵掂
-----
严重同意,
唔知咁样称呼 系咪好D
地域: (现时时代) 中华人~~~~国之实际管辖的无争议领土(未含台湾,未含有国间争议的南沙,钓鱼台等) ---- 称为"大陆/CN/大陆中国", 或者 复杂D 称为"中华人~~国(未含台湾等有争议地区)"
地域: (现时时代) 中华民国 实际管辖的 无争议领土(未含有国间争议的钓鱼台等) ---- 称为"台湾"/"台湾国"/中华民国"/TW / "台湾中国",
地域: (现时时代) 香港(澳门 同理), ---- 称为"香港" / "HK" / "香港(大陆中国)" / "(大陆中国)香港"
地域: (现时时代)有国间争议地域 ---称为 "(大陆中国称)钓鱼台 (即 日本国称 XX岛)", 或简称为 " 中-钓鱼台(即 日-XX岛) (其他地区同理)
地域: (现时时代) 越南国 -- 称 '越南国', 外蒙古 --称'蒙古~~~国", 或简称"蒙古国",
地域: (古时时代) 匈奴 --- 全称: "古匈奴国(即今 XX国XX省境内)"
-----------
如果不嫌麻烦, 在某D文章中,为咗精确描述,以免产生歧义, 可能在国名(地名)前增加 "年代"一维度 或会更佳, (因为 缩小至某年的 地域 称呼,更不易歧义)
例如" 台湾(2010)" 之意是" 2010年的'台湾'称呼 所表达的地域"
例如" 上海(2010)"
例如" 巴勒斯坦(2010)"
例如" 琉球国(XXXX年)", "苏联(19XX)", "北约(19XX)", "轴心盟国(19XX)"
-----------
仲有一种方法,可能更无歧义, (若"国" 则以首都的 地理经纬度来表达, 若仅小区域,则直接标其 中心点经纬度), 而同一文章中,仅需标注一次, 此方式,则可以 尽可能忽视 政治因素/时代因素, 而主名可以采用 争议两国不同称呼 的任一个
例如" 匈奴国(东经XX北纬XX)" , "钓鱼台 (东经XX北纬XX)",
"东北三省(东经XX北纬XX)" (//注: 东北三省 所在地,现无争议,但曾历经 并属于不同的主权国)
-----------
后两种方法,可能不适于普通民众, 更多的适于 某些专业人仕 的准确表达, (因为普通民众,难以找出年代及经纬度)
不知在同一文章中,如果文中 涉及不同国度(缰域有变动 有纷争),不同年代(该国度之 缰域有变动 有纷争), 其他作者是如何称呼 并准确表达,
是否 小区域以 " XXX(东经XX北纬XX)"描述, 国度以"XX国(XXX年)" 方式来表达,
如果考虑到, 各国语言可能不一,有争议地的某地域, A国的翻译至B国, 但A国不予承认该 "翻译地名"(并不愿意引用该 翻译地名),
则可能以 第三种方法表达更佳, "XXX(东经XX北纬XX)", 或者 以大约 经纬范围表达 "XXX(ExxNxx~ExxNxx, ExxNxx~ExxNxx)",
再精确的表达,则是以附图的图像表达方式, 总该无歧义罗挂
(但大多数情况下, 可能无需如此精确表达) |
|