香港朋友对咩嘢系两文三语应该好熟悉。小弟今日玩下两文三语的文字游戏,希望大家中意。
粤语:唔係勼(鳩)路
普语:勢頭不對、没有出路
英语:dead-end(蠱惑仔英語 not go way)
唔係鳩路基本意思係當一件事進行到一定程度,覺得不對路就可以講成:我覺得咁做「唔係鳩路」
來come 去go,用英語 go 音釐食廣普(廣府音普通話,唔明就睇下古天樂講普通話就明了)的 「鳩」發音。
用普語發音 「bú shì go lù」 ,既可以表達出粵語的「不是鳩路」,又可以用 go 代鳩,唔使畀人話講粗口
大家覺得點樣 |