找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 2809|回復: 7

[語義解譯] 切忌将「动」一律讲成「喐」

[複製鏈接]
發表於 2008-12-7 01:53:43 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
例:毛管动,行动.................
發表於 2008-12-7 10:43:00 | 顯示全部樓層
真係好笑,有人咁講架咩?庸人自擾
發表於 2008-12-7 11:11:04 | 顯示全部樓層

原帖由 顺德水蛇粥 於 2008-12-7 01:53 發表 例:毛管动,行动.................

唔係「毛管棟」咩?

 樓主| 發表於 2008-12-7 12:01:11 | 顯示全部樓層
黑暗底财子果然有料到,多谢指正,确系「毛管栋」至啱。
發表於 2008-12-7 12:43:26 | 顯示全部樓層
戙?
 樓主| 發表於 2008-12-7 14:19:03 | 顯示全部樓層

毛孔受剌激,竖起身,谓之「毛管栋」。

言归正传,真系有人乱叫,例:

讲古佬梁锦辉将古龙作品《欢乐英雄》中嘅王动叫做「王喐」。

發表於 2008-12-7 16:58:04 | 顯示全部樓層
啲人通常唔會咁戇居嘅,唔通運動佢會話運喐咩。
 樓主| 發表於 2008-12-7 18:15:24 | 顯示全部樓層

我曾听过某电视主持引用主席佢老人家嘅传世名言「敌动我动,敌不动我不动」嘅时候,将其读成「敌喐我喐,敌唔喐我唔喐」。虽然字句皆通,但此乃名言名句,翻译之后变得不伦不类。

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-6-17 22:25 , Processed in 0.058230 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表