Pushing daisies
最后这部是美剧了。小编曾见过这部片子被翻译成《灵指神探》、《冥侦探艾艾》等,但是很多人对这部片子的本名非常不解。
Ned有种能力,能让死去的人复活一分钟.这些复活的人1分钟之后会再度死去,如果没有,周围就要有个人替他死。结果这种能力就被用来对抗犯罪,Ned在破案方面顺风顺水,但是命运却跟他开了个玩笑,他不能碰自己最心爱的人。
这样一个故事跟「推菊花」有啥关系呢?
小编在网上搜罗到的解释意思差不多,这个短语是从push up daisies来的,If someone is said to be pushing up the daisies, they are dead.push up daisies第一次使用是在Wilfred Owen的一首诗中,选段如下: O Life, Life, let me breathe,-a dug-out rat! Not worse than ours the lives rats lead- Nosing along at night down some safe rut, They find a shell-proof home before they rot. Dead men may envy living mites in cheese, Or good germs even. Microbes have their joys And subdivide, and never come to death. Certainly flowers have the easiest time on earth. 'I shall be one with nature, herb, and stone' Shelley would tell me. Shelley would be stunned: The dullest Tommy hugs that fancy now. 'Pushing up daisies' is their creed, you know. |