找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 5909|回復: 13

[正字本字] [轉帖]被、畀、比、俾-highyun移-

[複製鏈接]
發表於 2005-6-17 08:10:45 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
[轉貼]上山下海俱樂部 正字﹖錯字﹖ http://go2nature.net/forum/viewtopic.php?t=9504&start=50 真係人問,咁就打甩,都要將意見,唔係同人能有問必試答,唔會厚此薄……篤篤篤撐. 這個give的正字是「畀」,近年各報章編輯都紛紛使用,相信看過/知道的人都很多. 但「畀/被」正如「授/受」的關係,音同(或近)而義反.所以: 被人打->好慘 畀人打->inviting,有招尤之意,即俗語的「"溜"摑」. 比人打->做乜要同人比較? 俾人打->「俾」解so that,唔知做左乜,so that有人打.
發表於 2005-6-19 05:50:24 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖]被、畀、比、俾

俾 有“令、使”嘅意思 所以,“被人打”是否可以写为“俾人打”?
 樓主| 發表於 2005-6-19 09:04:02 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖]被、畀、比、俾

「被人打」睇落有啲奇怪﹐好似唔係粵語噉。但我覺得嗰個帖嘅解釋幾完整﹐好難反駮﹐除非喺發音方面。 根據佢講﹐「俾人打」嘅意思係﹕「令到有人嚟打」﹐有啲唔同「被人打」。
發表於 2005-6-25 20:42:32 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖]被、畀、比、俾

dada在2005-06-19 01:04:02說道:[br]「被人打」睇落有啲奇怪﹐好似唔係粵語噉。但我覺得嗰個帖嘅解釋幾完整﹐好難反駮﹐除非喺發音方面。 根據佢講﹐「俾人打」嘅意思係﹕「令到有人嚟打」﹐有啲唔同「被人打」。
我觉得应该用"被人打", 之所以怪, 可能係变音嘅原故. 其实可以从语法同字义上解释,"被人打", 好明显係一种被动嘅状态. 动作嘅发动方响人哋而唔係自身. 第二. "畀"字, 如佢所讲"畀/被"係"授/受"关系. "畀"字嘅解释係"给予"同"依赖".出自《左传·僖公二十八年》--分曹卫之田以宋人。何来"招尤"之意呢?? 无论点讲都解释唔通. 第三. "俾"字, 作动词嘅时候有"令, 使, 把"嘅意思. 点解释做"so what"呢?? 而且查过字典, 只揾到"俾昼作夜", "俾能成立"两个成语. 按字面睇, "俾"嘅引伸意思应该係"令....成为....","使.....作为...."之类. 咁"俾人打"就要解为"令人打", "使人打", 但打咩呢? 好明显就係一句错句.
發表於 2005-6-25 21:55:02 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖]被、畀、比、俾

h3在2005-06-25 12:42:32說道:[br][quote]dada在2005-06-19 01:04:02說道:[br]「被人打」睇落有啲奇怪﹐好似唔係粵語噉。但我覺得嗰個帖嘅解釋幾完整﹐好難反駮﹐除非喺發音方面。 根據佢講﹐「俾人打」嘅意思係﹕「令到有人嚟打」﹐有啲唔同「被人打」。
我觉得应该用"被人打", 之所以怪, 可能係变音嘅原故. 其实可以从语法同字义上解释,"被人打", 好明显係一种被动嘅状态. 动作嘅发动方响人哋而唔係自身. 第二. "畀"字, 如佢所讲"畀/被"係"授/受"关系. "畀"字嘅解释係"给予"同"依赖".出自《左传·僖公二十八年》--分曹卫之田以宋人。何来"招尤"之意呢?? 无论点讲都解释唔通. 第三. "俾"字, 作动词嘅时候有"令, 使, 把"嘅意思. 点解释做"so what"呢?? 而且查过字典, 只揾到"俾昼作夜", "俾能成立"两个成语. 按字面睇, "俾"嘅引伸意思应该係"令....成为....","使.....作为...."之类. 咁"俾人打"就要解为"令人打", "使人打", 但打咩呢? 好明显就係一句错句.[/quote] 好同意你前面嘅观点,喺金山词霸查到“俾”有“使、令”嘅意思,喺只有“畀”“俾”系发bei2音嘅前提下(“比”字意思离天隔丈远,自然可以忽略),且“畀”已明确为“授”嘅意思,噉就自然有将“俾”用为“受”嘅意思。 我一直唔用“俾人打”,就系觉得“俾”字嘅解释始终离“被”嘅意思有一定距离,用起离唔系太舒服。且既然“畀”有“给”嘅意思,而“给”又有“被”嘅意思(“给人打”),所以干脆就攞埋“畀”做“受”嘅意思。 而家睇h3嘅观点都觉得有道理,也许“被”字更合适。 ps:前文话“俾”系so that,而唔系so what
發表於 2005-6-25 23:42:09 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖]被、畀、比、俾

oh. sorry, 睇错字添. 不过so what又好, so that又好. 点叫都唔合适. 至于音嘅问题. 其实粤语里面存在好多变音.我认为唔应该用发音作查字嘅范围.
 樓主| 發表於 2005-6-26 00:56:45 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖]被、畀、比、俾

喺字義上嚟睇﹐「被人打」最啱。冇字典認為「被」有bei2音﹐因為佢哋認為係「畀」或「俾」。 我諗﹐「畀人打」有「被人打」嘅意思﹐即係「授」、「受」不分﹐都唔係太奇怪。古時冇出入嘅分別﹐有好多例子﹕「沽」係「買、賣」﹐「假、貸」係「借出、借入」﹐「受」係「接受、給與」……今日雖然分開「授」、「受」﹐但係「借、租」都重有出、入嘅意思。 《說文》﹕「授﹐予也。从手从受,受亦聲。」《段注》﹕「手付之令其受也﹐故从手受。」其實「受」字有兩隻手﹐已經有一隻手交出﹐另一隻手同時收入嘅意思﹕ 所以﹐「畀人打」讀音當然啱﹐意思方面亦都可以解釋。
發表於 2005-6-26 04:57:41 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖]被、畀、比、俾

研究本字真系一门高深嘅学问,希望呢度以后多啲呢啲讨论。 我想知“被”字古义有冇而家最主要嘅意思?系唔系“被”字呢个“授”嘅意思系由近音嘅“畀”转过嚟?
dada在2005-06-25 16:56:45說道:[br]喺字義上嚟睇﹐「被人打」最啱。冇字典認為「被」有bei2音﹐因為佢哋認為係「畀」或「俾」。 我諗﹐「畀人打」有「被人打」嘅意思﹐即係「授」、「受」不分﹐都唔係太奇怪。古時冇出入嘅分別﹐有好多例子﹕「沽」係「買、賣」﹐「假、貸」係「借出、借入」﹐「受」係「接受、給與」……今日雖然分開「授」、「受」﹐但係「借、租」都重有出、入嘅意思。 《說文》﹕「授﹐予也。从手从受,受亦聲。」《段注》﹕「手付之令其受也﹐故从手受。」其實「受」字有兩隻手﹐已經有一隻手交出﹐另一隻手同時收入嘅意思﹕ 所以﹐「畀人打」讀音當然啱﹐意思方面亦都可以解釋。
發表於 2005-6-27 20:53:46 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖]被、畀、比、俾

“给”字本身就有“被”的意思,敢写词典个阵加入呢个意思根据何在,即系而家北方人日常使用“给”字的的确确有“被”的意思,而且呢个意思带有明显既口语性质。敢而家广府人日常使用“畀”字都有“被”既意思,呢个亦都系一个既成既事实。 我地要避免一种错误,即系某一个字系专登表示某一个意思既时候,就话其他亦都可以表示呢个意思既字系唔岩既。 就好似“畀”或者“给”表示“畀人打”既时候,好可能初初系“令人打”既色彩,慢慢呢个意思大家惯左,词义被大家接受,成为“被”人打。响今日,“畀人打”依然有两个意思,后者更认同都更普遍
 樓主| 發表於 2005-6-29 00:00:57 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖]被、畀、比、俾

highyun在2005-06-25 20:57:41說道:[br]我想知“被”字古义有冇而家最主要嘅意思?系唔系“被”字呢个“授”嘅意思系由近音嘅“畀”转过嚟?
「被」嘅本義係「被子」。「被動」個「被」係由「被子」引申嚟嘅﹕被子→覆蓋→蒙受、遭遇→被動。 我今日先正答覆﹐因為我唔想亂講。我喺一個古漢語論壇詢問﹐今日得到嗰個古漢語教授一句金言﹕「你所設想的引申虛化路線是正確的。」
發表於 2005-6-29 09:02:12 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖]被、畀、比、俾

被子→覆蓋→蒙受、遭遇→被動 我对呢个引申路线有少少怀疑,主要系“覆蓋”到“蒙受、遭遇”呢度太突然、牵强。可有书籍证明你呢个设想? 又有冇证据可以推翻我““被”字呢个“授”嘅意思系由近音嘅“畀”转过嚟”呢个设想?
 樓主| 發表於 2005-6-29 12:42:47 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖]被、畀、比、俾

冇乜書籍證明﹐想當然矣。 《國語辭典》解釋「被」字﹕ 名詞﹕①被子。②姓。 動詞 ①覆蓋。楚辭.宋玉.招魂:「皋蘭被徑兮斯路漸。」 ②蒙受﹑遭遇。孟子.離婁上:「今有仁心仁聞,而民不被其澤。」戰國策.齊策四﹕「寡人不祥,被於宗廟之祟。」 ③及,達到。書經.禹貢:「東漸于海,西被于流沙。」 ④配上。南朝梁.劉勰.文心雕龍.樂府:「詩官採言,樂盲被律,志感絲篁,氣變金石。」 副詞﹕因為。水滸傳.第五回:「被此間有座山,喚做桃花山,近來山上有兩個大王紮了寨柵,聚集著五七百人,打家劫舍。」 助詞﹕表被動性,用在動詞前構成被動詞組。如:被選﹑被害。史記.卷八十四.屈原賈生傳:「信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?」三國.蜀.諸葛亮.後出師表:「然涉險被創,危然後安。」 我覺得由「覆蓋」到「蒙受、遭遇」﹐就好似上便講過﹐古時冇出入嘅分別﹕有「覆蓋」就有「被覆蓋」﹐「被覆蓋」就引申到「蒙受」。
發表於 2006-2-26 17:43:47 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖]被、畀、比、俾-highyun移-[分享]

虽然我不知道你们是不是学者,但我都对你们的中国文化有如此了解而感到骄傲! 让我受益非浅! 我爱粤语,也爱普通话,也爱英语,也更会学好他们的!
 樓主| 發表於 2006-2-27 02:20:36 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖]被、畀、比、俾

多謝hoevin。雖然你唔係稱讚我﹐但都令我有沾光嘅感覺。 我本人不特唔係學者﹐重因為喺非洲一個窮鄉僻壤長大﹐讀咗好少中文﹐少到我都唔好意思講出嚟。不過我鍾意中文﹐自己睇吓書啫。 我好欣賞你嗰句「我愛粵語,也愛普通話,也愛英語,也更會學好他們的!」普通話同英語有好多人愛護﹐而粵語淨得廣東人愛護﹐所以或者要多些少偏愛。同大家共勉。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-11-25 08:51 , Processed in 0.060148 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表