找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 3000|回復: 4

[資料收集] 老公表丈夫詞源

[複製鏈接]
發表於 2008-6-4 21:59:30 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

4.丈夫的俗称。《京本通俗小说·错斩崔宁》:「你在京中娶了一箇小老婆,我在家中也嫁了箇小老公。」 元 杨显之 《酷寒亭》第三折:「我老公不在家,我和你永远做夫妻,可不受用。」《水浒传》第五回:「那大王叫一声:‘做什么便打老公?’ 鲁智深 喝道:‘教你认得老婆!’」《西游记》第三五回:「这样个寳贝,也怕老公,雌见了雄,就不敢装了。」

 

http://www.zdic.net/cd/ci/6/ZdicE8Zdic80Zdic81321550.htm

 

看來元朝、明朝時候,「老公」、「老婆」就已經表示丈夫妻子了。且非粵語所獨有。

發表於 2008-6-5 12:38:41 | 顯示全部樓層

"老公"同"老婆"本來就唔係粵語特有詞彙,西祠胡同以前有文章講過,可作詞源參攷

 

 

在xici首页上看到这篇文章《从「老公」的称呼来历,看男人地位的变迁》,文中指出「老公───却原来就是太监。」其实这种说法最早是李敖提出的,从学术上说是有失偏颇的。
   「 老公」这个词在文献中出现最早可能在魏晋时期, 但其最初的意义并非我们现在对丈夫的爱称, 而是对老年人的通称。
如:《三国志.魏志.邓艾传》「: 七十老公, 反欲何求! 」
   《搜神记.卷一》「: 正月上午, 有八老公诣门求见。」
   南朝,宋人刘义庆《世说新语》中,首次将「老公」作为妻子对丈夫的称呼。
如:《世说新语.贤媛》「: 见李在窗梳头, 姿貌端丽, 徐徐结发, 敛手向主, 神色闲正, 辞甚凄婉。主于是掷刀前抱之,  ‘ 阿子! 我见汝亦怜, 何况老公 ’! 遂善之。」
   「老公」一词的广泛应用始于宋元时期。其后作为一个称谓被固定下来,广泛应用。
如:《窦娥冤.第一折》: 「不知他怎生知道我家里有个媳妇儿, 道我婆媳妇又没老公, 他爷儿两个又没老婆正是天缘天对。」
    《西游记.五十五回》: 「 滥淫贱货! 你倒困陷我师父, 返敢硬嘴! 我师父是你哄将来做老公的, 快快送出饶你! 」
    《水浒传.第二十四回》:「 她老公便是每日在县门前卖熟食的。」
    从以上所举的语例, 我们可以简单地勾勒出「 老公」词义发展的线索: 魏晋形成, 义为对老年人的通称。宋代「 老公」正式为对丈夫的称呼, 此义一直沿用至明末清初, 而到了清代「, 老公」又变成对「 太监」的称呼。如清代《红楼梦》中出现「 老公」, 都为此义。从此人们讳言「 老公」, 致使该词的「 对丈夫的称呼」这一义项暂时离开了汉语的词汇系统。
   改革开放以后「太监」一词已成为历史, 又有港台传媒中该词高频率出现「, 老公」一词重新作为对丈夫的称呼在中国盛行。加上该词符合中国人含蓄的表达方式, 使得它能够排除其他的「 爱人、男人、官人、相公、孩子他爹」等相同义项的一系列词语而作为对丈夫的称呼固定下来。

===========================================================================================================================

 

唐朝时,有一位名叫麦爱新的读书人,他考中功名后,觉得自己的妻子年老色衰,便产生了嫌弃老妻,再纳新欢的想法。于是,写了一副上联放在案头:「荷败莲残,落叶归根成老藕。」恰巧,对联被他的妻子看到了。妻子从联意中觉察到丈夫有了弃老纳新的念头,便提笔续写了下联:「禾黄稻熟,吹糠见米现新粮。」以「禾稻」对「荷莲」,以「新粮」对「老藕」,不仅对得十分工整贴切,新颖通俗,而且,「新粮」与「新娘」谐音,饶有风趣。麦爱新读了妻子的下联,被妻子的才思敏捷和拳拳爱心所打动,便放弃了弃旧纳新的念头。妻子见丈夫回心转意,不忘旧情,乃挥笔写道:「老公十分公道。」麦爱新也挥笔续写了下联:「老婆一片婆心。」

这个带有教育意义的故事很快流传开来,世代传为佳话,从此,汉语中就有了「老公」和「老婆」这两个词,民间也有了夫妻间互称「老公」和「老婆」的习俗。

 

 

 

http://www.xici.net/b62469/d41570165.htm

[ 本帖最後由 殺人王 於 2008-6-5 12:40 編輯 ]
 樓主| 發表於 2008-6-5 15:10:24 | 顯示全部樓層
謝也。
發表於 2008-6-5 16:40:01 | 顯示全部樓層
原帖由 殺人王 於 2008-6-5 12:38 發表 南朝,宋人刘义庆《世说新语》中,首次将「老公」作为妻子对丈夫的称呼。
如:《世说新语.贤媛》「: 见李在窗梳头, 姿貌端丽, 徐徐结发, 敛手向主, 神色闲正, 辞甚凄婉。主于是掷刀前抱之,  ‘ 阿子! 我见汝亦怜, 何况老公 ’! 遂善之。」


人可以蠢,但唔可以唔读书。
首先,呢段文字唔係出自《世说新语》,《世说新语.贤媛》嘅原文係:「桓宣武平蜀,以李势妹为妾,甚有宠,常着斋后。主始不知,既闻,与数十婢拔白刃袭之。正值李梳头,发委藉地,肤色玉曜,不为动容,徐曰:‘国破家亡,无心至此,今日若能见杀,乃是本怀。’主惭而退。

呢个应该係出自虞通之《妒记》:「温平蜀,以李势女为妾。郡主凶妒,不即知之,后知,乃拔刃往李所,因欲斫之。见李在窗梳头, 姿貌端丽, 徐徐结发, 敛手向主,神色闲正,辞甚凄惋。主于是掷刀,前抱之:‘阿子,我见汝亦怜,何况老。’遂善之。」

其次,原文写嘅係「老奴」,并非「老公」。

發表於 2008-6-5 17:06:16 | 顯示全部樓層

原帖由 唔三唔四蠢魚 於 2008-6-5 04:40 PM 發表 人可以蠢,但唔可以唔读书。 首先,呢段文字唔係出自《世说新语》,《世说新语.贤媛》嘅原文係:「桓宣武平蜀,以李势妹为妾,甚有宠,常着斋后。主始不知,既闻,与数十婢拔白刃袭之。正值李梳头,发委藉地,肤色玉曜,不为动容,徐曰:‘国破 ...

書我就讀得唔多喇,「老公」呢個詞我未考究過。以上嘅文章我都係引出來嘅。當中嘅書,我未曾翻閱。

上網搵過下資料,的確為「老奴」非「老公」

[ 本帖最後由 殺人王 於 2008-6-5 17:11 編輯 ]
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-11-23 12:39 , Processed in 0.063549 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表