Merde
<P><FONT face=Verdana size=2>Vous mêlez pas de mes affaires,ces cul-terreuxs de malheur,fous le camp!</FONT></P><P><FONT face=Verdana size=2></FONT> </P>
<P><FONT face=Verdana size=2>Si vous êtes des putain de patriotes,pourquoi vous sortirez de ici.Vous vous remettrez au continent!Des enculés</FONT></P>
<P><FONT face=Verdana size=2></FONT> </P>
<P><FONT face=Verdana size=2>Vous me gremouillez,rien à chiquer!Vous avez pas la bosse.J'y suis quand les poules auront des dents!</FONT></P>
<P> </P>
<P><FONT face=Verdana size=2>En a fait toute une salade,je suis de bon poil.</FONT></P>
搞屎棍
<P> 你哋咪搞亂我檔攤,正一冚家富貴嘅卜佬,鄙視你班嘢!</P><P> </P>
<P> 如果你哋眞係咁Q愛國嘅,為乜事要走嚟呢處。躝返返去大陸啦!仆街冚家鏟!</P>
<P> </P>
<P> (你哋同我收皮,冇啖好喫!你哋冇腰骨。啲雞出咗牙我就閃!)</P>
<P> </P>
<P> (要做好每樣沙律,我係好毛。)</P>
[ 本帖最後由 Yuok 於 2008-4-19 18:02 編輯 ] <P>睇下点先至系真正嘅爱国:我唔会抵制家乐福!</P>
<P><A href="http://general-lo.blogcn.com/diary,15186115.shtml">http://general-lo.blogcn.com/diary,15186115.shtml</A></P> 第三、四段好唔明,係咪slang嚟㗎?高手請過兩招。
[ 本帖最後由 Yuok 於 2008-4-19 18:03 編輯 ] <P>原帖由 <I>Yuok</I> 於 2008-4-19 17:55 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=75589&ptid=9862" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 第三、四段好唔明,係咪slang嚟㗎?高手請過兩招。 </P>
<P>千祈唔好叫我高手,喺呢度我有排都輪得到。不過,dada就係喇!!</P>
<P> </P>
<P>講返你話嗰兩句喇,本身我寫出嚟係想扽吓氣嘅。全部都係俚語同埋粗口嚟嘅,我建議大家學法文嘅朋友就唔好學壞師。不過,講出嚟畀大家聽吓就無妨!因為我喺討論區寫嘅嘢都係呢邊寫呢邊講,冇論英文,中文同埋法文都好口語化。唔同dada嗰啲咁正規!我嗰啲淨係用嚟講就得!</P>
<P> </P>
<P>關於第三句,應該係<FONT face=Verdana size=2>grenouillez</FONT>。係裝「冧氹」嘅意思。至於<FONT face=Verdana size=2>bosse</FONT>係天賦嘅意思。成句嘅意思係『你哋想裝我「冧氹」,唔駛旨意!你哋仲夠「班」啊,你哋呢世都冇機會喇!其中,「<FONT face=Verdana size=2>quand les poules auront des dents</FONT>」係法文俚語入邊嘅典型引申語;原意係除非隻雞會生出牙,引申為永遠都唔會有可能嘅意思。</P>
<P> </P>
<P>第四句就係「發完噏風,成個人舒服晒!」。其中「<FONT face=Verdana size=2>En a fait toute une salade</FONT>」又引申語,係指整咗一大盤沙律;寓意係亂七八糟啲嘢。而「<FONT face=Verdana size=2>je suis de bon poil</FONT>」一樣係引申語,即係心情好返尐喇!</P> 多啲呢類又口語又粗俗嘅原創帖好啊,好多人都鍾意「不文」,黃老霑咁得人鍾意就知啦。 <P> 等你嘅reply都等咗好耐,得閒一定要整多啲猛料不文集上嚟旺場啊,大家睇到奉旨會翻譯嚟操吓。</P> <P><FONT face="Times New Roman">Alo ! Monsieur</FONT>廣州人喺圖盧茲,</P>
<P> </P>
<P><FONT face="Times New Roman">Comment alez vous</FONT> !</P>
<P> </P>
<P>好耐冇見你嘅文章, 真系精采絕倫 !</P>
<P> </P>
<P>請間聲呢篇文是否出自法國啲網頁 ? 因為睇嚟好似系啲法國人閙緊中國人噉樣噃 !</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
[ 本帖最後由 광동왕국-08 於 2008-4-21 10:15 編輯 ] <P>原帖由 <I>余OK</I> 於 2008-4-20 22:30 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=75799&ptid=9862" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 等你嘅reply都等咗好耐,得閒一定要整多啲猛料不文集上嚟旺場啊,大家睇到奉旨會翻譯嚟操吓。 </P>
<P><FONT face=Verdana size=2>J'y suis</FONT></P>
<P>原帖由 <I>광동왕국-08</I> 於 2008-4-21 10:07 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=75842&ptid=9862" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> Alo ! Monsieur廣州人喺圖盧茲, Comment alez vous ! 好耐冇見你嘅文章, 真系精采絕倫 ! 請間聲呢篇文是否出自法國啲網頁 ? 因為睇嚟好似系啲法國人閙緊中國人噉樣噃 ! &nb ... </P>
<P><FONT face=Verdana size=2>Mon vieux,t'y seras quand tu zieuteras carrément tous levées.</FONT></P>
Merci
<P><FONT face="Times New Roman">Monsieur,</FONT></P><P><FONT face="Times New Roman"></FONT> </P>
<P><FONT face="Times New Roman">Merci de votre information et votre message!</FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT> </P>
<P><FONT face="Times New Roman">C'est bon!</FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT> </P>
<P> </P>
頁:
[1]