「返屋企攞翻啲嘢」——两个fan字嘅正字系乜?
<P>如题!</P><P>重有,fan字喺粤语字大法大全缺失,请讨论正确后补全!谢谢</P> 返屋企攞番啲嘢 两个都系用「返」! 1返 2翻 <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10"> 如果第二个系「翻」嘅话,噉你点解释呢句说话啊? <P>返反翻番為同源字.</P> 返返,你先解释下点解两个「返」 <P>原帖由 <I>顺德水蛇粥</I> 於 2008-4-12 12:12 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=74225&ptid=9704" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 返返,你先解释下点解两个「返」 </P>
<P>两个「返」都可以解釋為「囘」</P> 咁即系点嗟? 即系正字局常委冇错啰! <P>返屋企</P>
<P>攞返</P>
<P>一番</P>
<P>翻轉</P> 我用"番"呢个字个噃~~乜唔啱噶?
伍晃荣呢个‘反’又系边度方言呢?
伍晃荣呢个‘反’又系边度方言呢?<br>http://www.youtube.com/v/5TXq_pHUKKI&hl=zh_HK<br>[ 本帖最後由 gzshuzha 於 2008-4-18 06:58 編輯 ] <P>2008年4月17日晚上18时左右,资深体育新闻主播兼无线电视前体育新闻主播伍晃荣,因病于玛嘉烈医院逝世,享年68岁。伍晃荣长子公布其父死讯,表示父亲是白血病感染肺炎,引致器官衰竭病逝。离世时安详没痛苦,家人亦陪伴在侧。</P>
<P></CLK></P> <P>我同意两个都用 返:</P>
<P> </P>
<P>返屋企攞返啲嘢 = 回家拿回那些东西。</P> <P>原帖由 <I>大雄</I> 於 2008-4-18 09:07 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=75351&ptid=9704" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 2008年4月17日晚上18时左右,资深体育新闻主播兼无线电视前体育新闻主播伍晃荣,因病于玛嘉烈医院逝世,享年68岁。伍晃荣长子公布其父死讯,表示父亲是白血病感染肺炎,引致器官衰竭病逝。离世时安详没痛苦,家人亦陪伴在侧。 ... </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>RIP <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/cry.gif" border=0 smilieid="4"> </P> <P>返、番﹐我有時好難決定。不過﹐根據我哋鄉音﹐我認為第二個唔係「返」。</P>
<P><BR>見faan1﹐睇faan1個faan1﹐我哋講wen1(約莫拼音)。所以﹐我哋會講﹕「faan1屋企攞wen1啲嘢。」</P>
<P><BR>另外﹐「還」﹐我哋讀wen4﹐唔讀waan4。wen1唔知係咪由wen4變嚟﹐即係﹕見faan1=見還﹐睇faan1=睇還。還﹕繼續、重複也。(亂噏廿四﹗)<BR></P> 原帖由 <I>dada</I> 於 2008-4-22 16:37 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=76063&ptid=9704" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 返、番﹐我有時好難決定。不過﹐根據我哋鄉音﹐我認為第二個唔係「返」。見faan1﹐睇faan1個faan1﹐我哋講wen1(約莫拼音)。所以﹐我哋會講﹕「faan1屋企攞wen1啲嘢。」另外﹐「還」﹐我哋讀wen4﹐唔讀waan4。wen1唔知係咪由wen4變嚟﹐即係﹕ ... 「還」字真係唔係好似... <P>原帖由 <I>dada</I> 於 2008-4-22 16:37 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=76063&ptid=9704" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 返、番﹐我有時好難決定。不過﹐根據我哋鄉音﹐我認為第二個唔係「返」。見faan1﹐睇faan1個faan1﹐我哋講wen1(約莫拼音)。所以﹐我哋會講﹕「faan1屋企攞wen1啲嘢。」另外﹐「還」﹐我哋讀wen4﹐唔讀waan4。wen1唔知係咪由wen4變嚟﹐即係﹕ ... </P>
<P>不難決定,一律用「返」就得。</P> <P><FONT face=Arial>返番嚟又点解释?</FONT></P>
頁:
[1]
2