「咸湿」源出英语【报摘】
<table align="center" border="1" bordercolor="#cccccc" cellpadding="0" cellspacing="3" width="100%"><tbody><tr><td bordercolor="#FFFFFF" class="font16pt" align="center" height="80" valign="bottom"><b>读者有心:「咸湿」源出英语
</b>
<hr align="center" size="1" width="90%">
</td>
</tr>
<tr>
<td bordercolor="#FFFFFF" align="center" valign="top">金羊网
2008-04-07 14:37:56
<br>
</td>
</tr>
<tr>
<td bordercolor="#FFFFFF"><table class="content_main" align="center" border="0" cellpadding="2" cellspacing="2" width="92%">
<tbody><tr>
<td class="content2005"><p><span class="content"><!--enpcontent-->
<p>
</p><p align="center"><img alt="编 号: 2258050
摄影作者:
文件名:yfkrjp8456.jpg
文件大小:K
高 X 宽:314 X 450
说明:yfkrjp8456.jpg" src="http://www.ycwb.com/images/2008-04/07/yfkrjp8456.jpg" widthold="60" heightold="60" border="0"></p>
<table align="left"><tbody><tr><td><span id="adv_div_default" style="display: none;"></span>
<br></td></tr></tbody></table>
清末,上海外商宴请中国买办
<p align="center"><img alt="编 号: 2258060
摄影作者:
文件名:yfkrjp8454.jpg
文件大小:K
高 X 宽:311 X 450
说明:yfkrjp8454.jpg" src="http://www.ycwb.com/images/2008-04/07/yfkrjp8454.jpg" widthold="60" heightold="60" border="0"></p>
<p align="center">清末上海十大名妓
</p><p align="center"><img alt="编 号: 2258055
摄影作者:
文件名:yfkrjp8455.jpg
文件大小:K
高 X 宽:343 X 450
说明:yfkrjp8455.jpg" src="http://www.ycwb.com/images/2008-04/07/yfkrjp8455.jpg" widthold="60" heightold="60" border="0"></p>
<p align="center">
</p><p align="center">身穿长衫马褂的旅沪洋人
</p><p>
</p><p><u>「咸湿」一词之产生,属于亚文化性质的中西方文化交融,它隐隐然带着「广东英语」的历史胎记。天然浑成地堪与它的「命理」相互佐证的是另一个粤方言词———咸水妹……</u>
</p><p>
</p><p>□杨万翔
</p><p>
</p><p>3月24日,《晚会》刊出《潮汕话里多古音》一文。作者谈到「咸涩」这个含义为「吝啬」的潮汕方言词,并特别地把它跟含义为「色情或下流」的广州方言词「咸湿」相联系。这个语焉不详的说法予读者以模糊印象,以为「咸湿」与「咸涩」同样地源出于中原汉语古音。
</p><p>究其实,广州方言词「咸湿」之献世,距今顶多百把年光景,它源出于英语!
</p><p>话说1842年第一次鸦片战争结束,上海开埠,英、美、法诸国陆续在上海设立租界,西方色情业接踵涌入。五花八门的「架步」之中,有一类专
以大腿舞作招徕的酒吧,舞女暗地卖淫,租界里的洋人戏称这类酒吧为hamshop。按,ham是英语里的火腿,shop是商店,上海俚语便直通通地把
hamshop意译为「火腿店」。但当时旅沪的广州人却蛊惑鬼精,对这个邪气兮兮的英语合成词作音译,译为令人一头雾水的「咸湿」。从发音方式看,把
ham音译为咸,跟现时香港人把足球巨星Beckham(贝克汉姆)译为碧咸,相承一脉。
</p><p>然则,19世纪中后叶旅沪的广州人大体上是些什么人?是专营对外贸易的商人、通事和买办,盖因经历了两次鸦片战争,中国对外贸易的领军城市已由广州变为上海,以前蹲在广州的彼辈纷纷扑向上海揾食———其时,全国驻沪同行中,粤人竟占三分之二!
</p><p>穗沪间的商船,个把月往返一趟,「咸湿」这个诞生于上海的广州方言词,便随着诸色货品被运回它的故乡,并演绎出新的内涵。
</p><p>「咸湿」一词之产生,属于亚文化性质的中西方文化交融,它隐隐然带着「广东英语」的历史胎记。天然浑成地堪与它的「命理」相互佐证的是另一个粤方言词———咸水妹。
</p><p>「咸水妹」一词见诸文本并首度被诠释,是在我们的广府同乡吴趼人(笔名「我佛山人」)创作于1903年的著名长篇小说《二十年目睹之怪现
状》。该书第五十七回写道———香港开埠之初,大胆向红须绿眼番鬼「卖肉」的是疍家女,由于她们都在海面上做生意,而海水味咸,所以此类妓女被称作「咸水
妹」。
</p><p>对于该群体在彼时彼地的起源,吴趼人概括准确,但他对于「咸水妹」一词的考证,却有牵强之嫌。「咸水」和「妹(仔)」这两个词素,都系原汁原味粤方言,而对广府民俗,当时的洋人就知得如此通透?「咸水妹」这个词的发明权,究属洋人抑或广府「地胆」?
</p><p>不晚于19世纪70年代,上海租界内洋泾桥一带出现了优先招接洋人的广东疍家妓群体,而洋泾浜英语称她们为「咸飞司妹」,这就不免让人产生联想———「咸飞司妹」称谓是否跟「咸水妹」同源,并且源出英语?
</p><p>多位知名学者,诸如《清稗类钞》的编纂者徐珂、人口学家马寅初、太平天国史专家简又文、上海文史专家薛理勇,从不同角度涉猎过这个问题。综
合前辈卓识,我有如下浅见———「咸水妹」一词,源出英语handsomemaid。handsome,健美的;maid,少女。鸦片战争前后若干年,进
出珠江口的英国佬并不了解何谓疍家,只特称这群凌波出没的性服务从业者为「健美少女」。百多年前的「广东英语」把handsomemaid音、义兼顾地译
为「咸水妹」,堪称浑成,盖因疍家情歌历来就叫做「咸水歌」!
</p><p>近年已有学者指出,鸦片战争之后方才产生的上海「洋泾浜英语」,其源头乃是「广东英语」。仅就对handsomemaid的汉译而论,「咸飞司妹」VS「咸水妹」,哪个更显鲜活,读者自可品评。
</p><p>
</p></span></p></td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table> 广州话几时都咁前卫、咁先进! 啲名妓咁丑嘅…… handsome發音似鹹濕.. 王晶以前喺一部戏里面,做过个角色叫「 Handsome Wong」嘅。 <P> </P>
<P> </P>
<P>我认为这两个词值得商榷。因我查匀所有英语词典,皆未见「hamshop」和「handsomemaid」。</P>
<P> </P>
<P>假若,「咸水妹」是洋泾浜,那么<FONT color=blue><U>「咸水歌谣」</U></FONT>又对应哪个英语词汇呢?</P>
<P> </P>
<P>再者,「咸湿」一词,在桂东一带(由明朝广东鹤山粤语区迁去广西贺州的黄姚古镇居民)早已流传,指的是「坏蛋」「阴湿」。</P> 查咗几多本英语词典咁巴闭呀——所有!<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/mad.gif" border=0 smilieid="11"> <P>原帖由 <I>gboss</I> 於 2008-4-8 09:45 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=73560&ptid=9688" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 啲名妓咁丑嘅…… </P>
<P> </P>
<P>哈哈~英雄所見略同~</P> <P>原帖由 <I>思覺失調</I> 於 2008-4-8 11:58 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=73568&ptid=9688" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> handsome發音似鹹濕.. </P>
<P>通常Handsome嘅男性都會比較鹹濕~</P> <P>原帖由 <I>gboss</I> 於 2008-4-8 09:45 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=73560&ptid=9688" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 啲名妓咁丑嘅…… </P>
<P> </P>
<P>點解我覺得 右邊數過嚟第4位名妓 個樣咁似男人嘅?</P> 原帖由 <i>思覺失調</i> 於 2008-4-23 20:26 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=76244&ptid=9688" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" /></a>
點解我覺得右邊數過嚟第4位名妓 個樣咁似男人嘅?
唔通嗰時就已經有人做鴨喇?? 比起廣州話,(順)德語「咸濕」嘅發音更似英文hamshop。<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/biggrin.gif" border=0 smilieid="3"> <P>原帖由 <I>羊城惜花人</I> 於 2008-4-22 20:58 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=76104&ptid=9688" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 通常Handsome嘅男性都會比較鹹濕~ </P>
<P> </P>
<P>How do you know?</P>
<P>原帖由 <I>紫凤凰</I> 於 2008-5-3 20:05 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=78364&ptid=9688" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> How do you know? </P>
<P> </P>
<P>你睇过陈GX就知喇<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> </P>
頁:
[1]