Jake_ct 發表於 2008-1-21 14:34:53

呢幾日發現「粵協」嘅錯字

<P>呢兩日翻譯《哈裏波特與鳳凰社》電影對白作粵語,需查大量嘅粵語字參考,發現粵語真係博大精深,說不完道不進。不過,同時亦發現「粵協」推出嘅粵語字存在不少錯誤,所謂「愛之深,恨之切」,實在要將呢啲錯誤寫下,希望「粵協」知錯能改,萬勿妄自菲薄,你的影響力非凡啊。至于有港人話廣州人粵語都未講正,無資格將粵語標準化,我睇係彼此彼此,君不見港人年輕一代粵語一鳥不如一鳥,懶音化嚴重,不堪入耳。不過,問題都不在此,關鍵在于「標準化」的程序是否符合科學、經驗,如果「是」,就係北京人都有資格「標準化」粵語,更不用說臥虎藏龍嘅「粵協」,所以,粵協諸君(包括香港人)千萬不要覺得自己是民間組織,還是個網上的,就妄自菲薄起嚟。下面奉上正文,有粗鄙遺漏之處污了各位尊目,先講句唔好意思先:</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>尐 <BR></P>
<P>港拼:zit3(據香港政府網頁《電腦用漢字粵語拼音表》)<BR></P>
<P>「粵協」版本港拼:dit1(查「尐 」無此音)<BR></P>
<P>「粵協」的解釋和用法:「一點兒,形容數量少或程度小:~咁多(一點點)」。<BR>同音字:節<BR></P>
<P>資料來源:《金山詞霸》《電腦用漢字粵語拼音表》。<BR></P>
<P>糾正根據:「粵協」的這個解釋和用法根本可以用「啲」來代替。再者,「啲」有dit1嘅讀音,而「尐」根本無收錄「粵協」的版本。這屬於犯了「唸」當「諗」之類望文生义的錯誤。</P>
<P><BR>裇 <BR>港拼:seot1;廣拼:xêd1;北拼:xu<BR></P>
<P>粵協版本:「恤」<BR></P>
<P>同音字:恤<BR></P>
<P>資料來源:《金山詞霸》《電腦用漢字粵語拼音表》。<BR></P>
<P>收字根據:在字的形體上相近、同音相同的情況下,理應選擇形體更逼近此字主要字義的那個。「裇」是「衣」字旁,更能體現「seot1」字作「seot1衫」、「T seot1」的意思。<BR></P>
<P>解釋:〔「T~」,~衫〕一種無領短袖背心。</P>
<P><BR>墶垯<BR></P>
<P>港拼:daat3又daat6;廣拼:dad3;北拼:da<BR></P>
<P>粵協版本:daat3「笪」<BR></P>
<P>同音字:靼<BR></P>
<P>資料來源:《金山詞霸》《電腦用漢字粵語拼音表》。<BR>收字根據:此字解釋比所謂的「笪」更符合粵人使用的「daat3」,例如,粵人說,「嗰墶」就是指「那地方」,廣州上下九附近的「大墶地」(雖然誤作「笪」)意謂「好大一塊地方」;又如更常用的是:「嗰墶地方」,「嗰墶‘疒那’」,係屬於名詞轉形容詞,形容塊狀物體或地方。<BR>糾正根據:音冇錯,但字錯。</P>
<P>笪,笞也。――《說文》。笪者可以撻人之物。笪:1.一種用粗竹篾編成的像席的東西,晾曬糧食用。2.牽船索。3.姓。<BR></P>

[ 本帖最後由 Jake_ct 於 2008-1-21 14:45 編輯 ]

Jake_ct 發表於 2008-1-21 14:37:43

<P>《金山詞霸》解釋:&lt;名&gt;[方]∶地方,處所 。如:陝甘寧――我的家,幾眼新窯在這墶</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>擁</P>
<P>據HK《電腦用漢字粵語拼音表》,祇有jung2,冇ung2。反而「口擁」字有ngung2或懶音ung2嘅讀音,我建議找不到漢字字源的粵字,就按Hong Kongese造嘅字用就可以嘞。能否打出嚟嗰個係第二個問題(技術問題)。漢字起的作用就好比係外文中的詞源,冇嘅話Cantonese絕對有人權自己去造一個出嚟,事實上,Hong Kongese已經造咗大量為北方人唾罵和痛恨的粵字出嚟,佢地認為嗰啲唔係漢字,亦無所謂嘞,鬼得閑同佢地爭。</P>
<P><BR>匿<BR>粵協版本:nei1<BR>據資料來源:nik1 lik1 tik1。<BR>建議:「匿」作粵語「匿埋」無爭議。但應該嚴謹地注明,nei1係口語發音,係變音。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>孬<BR></P>
<P>港拼::1 bou2;2 naau1;又3 laau1;4 jai5北拼:nao<BR>粵協版本:daat3,「曳」以及解釋:「淘氣:唔好咁~(別淘氣)」<BR>同音字:「口兮」曳<BR>資料來源:《金山詞霸》《電腦用漢字粵語拼音表》。<BR>收字和糾正根據:兩者均有jai5嘅讀音,但意思上「孬」更貼切。<BR>解釋:<BR></P>
<P>1.壞。不好 。如:孬好(好與壞);舊社會窮人吃的孬,穿的孬<BR>2.怯懦;無能 。如:孬包(膿包,軟弱無用的人)</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>——其實我地粵人鬧外省人「naau1屄」、「laau1佬」,我嚴重覺得就係呢個「孬」,會引起嚴重歧視和沖突,根本「老兄」嘅說法係文過飾非和掩飾南北上嘅文化沖突,須知,北方人鬧粵人係「南蠻」、「馬來賤種」(我覺得混血幾好,一啲都唔「賤」)、「粵語是鳥語」嘅時候係毫不猶疑嘅。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>以下有关纠正「粤协」嘅内容格式上唔似上面咁formal,請見諒:</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>「躉(趸)」雖然讀dan2,但其實橋dan2,正字應該係「墪」,現時寫作「墩」。</P>
<P>下邊我地睇嚇「墪」嘅意思(從電子詞典提取)<BR>(1)dun(北拼) &lt;名&gt;<BR>(2)(形聲。從土,敦聲。本義:土堆)<BR>(3)同本義 <BR>墩,平地有堆。――《說文》<BR>冶城訪古跡,猶有謝安墩。――李白《登金陵冶城西北謝安墩詩》<BR>(4)又如:挖塘取土,壘土為墩;土墩;墩台(高一些的土堆台;報警台)<BR>(5)厚而粗大的整塊木頭、石頭或用磚砌成的基礎 。如:門墩;橋墩;墩堠(遠望敵情的</P>

[ 本帖最後由 Jake_ct 於 2008-1-21 14:47 編輯 ]

Jake_ct 發表於 2008-1-21 14:39:22

<P>堡壘,烽堠);也指狀如土墩的坐具,如錦墩蒲墩<BR>(6)&lt;量&gt;<BR>用於叢生的或幾棵合在一起的植物,相當於「窩」 。如:每畝花生種八千墩<BR>(7)&lt;動&gt;<BR>用力猛地往下放 。如:墩嘴(誇嘴,口氣大);墩膘(養膘)</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>——可見,「墩」係由土堆堆砌起來,作堅固的支撐。所以平時講嘅「擁躉」,唔係話有眾多嘅「腳」,人多,就好支持者(多「腳」亦可能係反對者<IMG alt="<img" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/smile.gif" border=0 smilieid="1"> src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/smile.gif" border=0 smilieid="1"&gt;),而是指有一批忠實如「墩」嘅死硬派撐你。由(7)可以知道,dan2低亦應該用個「墩」字,而非「躉」。「墩」嘅dan2讀音可由香港《電腦用漢字粵語拼音表》查詢得到。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>重想講吓兩個字「地」同「哋」,粵協官方解釋,我認為又係攪反咗嘅。<BR>根據《電腦用漢字粵語拼音表》,</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>「哋」有三種讀法: dei6;dei2;di4<BR>漢字構字原則之一,係「口」旁儘量作擬聲(即虛詞)。而「你地」、「我地」係名詞(實詞)。而考究「我地」、「你地」、「佢地」呢個「地」嘅來源,我想作一個合理猜想:古時嘅人以地域勢力範圍劃分群體,於是乎,「我們的地盤內的人」就成了「我們」(us),「他們的地方上的人」就成了「佢地」(them)。從形、音、義去考量,從方便劃分和適合記認的角度出發,「哋」比「地」更適合作形容詞尾碼。而「地」則更適合連結「你」、「我」、「佢(姖)」構成複數名詞。</P>
<P>最後提下呢兩個字,似乎比較常用,但粵協冇收錄:</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>旮旯<BR>港拼:<BR>旮 go1;kaa3;gok3<BR>旮 1 lo1;2 laa1; 3 lok1;<BR>解釋:<BR>「<BR> [方]∶角落。如:牆旮旯<BR>∶狹窄、偏僻、隱蔽靠邊的地方;從山旮旯來的孩子<BR>〔~旯〕a.角落,如「牆~~」、「門~~」;b.喻偏僻的地方,如「山~~」、「背(b坕)~~」<BR>[方]<BR>∶角落,相交的兩牆形成的內角<BR>每一個旮旯兒都打掃乾淨了<BR>∶偏僻狹窄的地方<BR>解扣松裙,在炕旮旯裏換上。――《兒女英雄傳》<BR>炕旮旯兒<BR>」<BR>——唔查唔知道,原來平時講嘅「旮旯頭」、「山旮旯咁遠」係咁寫,我以前重一直以為係寫做「角落頭」、「山卡拉」添!</P>
<P>&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 Jake_ct 於 2008-1-22 18:24 編輯 ]

highyun 發表於 2008-1-21 21:09:56

<P>多謝你咁畀心機嘅總結,授精呢樣嘢理應等版主嚟做。</P>

Yuok 發表於 2008-1-23 12:51:03

  曾記否,參與此粵字大全及輕鬆粵拼輸入法嘅製作人,五隻手指頭都數得晒,而其中最賣力最落心機嘅恐怕淨係得一兩個人,而經過篩選、考證、註音、編審、排版等等一系列繁瑣步驟,可知箇中艱辛、身心勞損,當中必定有疏漏差遲。理解製作人不計回報嘅付出兼夾好似樓主噉提出眞知灼見者方為吾等之所盼。

lwt 發表於 2012-3-26 17:34:40


港拼::1 bou2;2 naau1;又3 laau1;4 jai5北拼:nao
粵協版本:daat3,「曳」以及解釋:「淘氣:唔好咁~(別淘氣)」
同音字:「口兮」曳
資料來源:《金山詞霸》《電腦用漢字粵語拼音表》。
收字和糾正根據:兩者均有jai5嘅讀音,但意思上「孬」更貼切。
解釋:
1.壞。不好 。如:孬好(好與壞);舊社會窮人吃的孬,穿的孬
2.怯懦;無能 。如:孬包(膿包,軟弱無用的人)

——其實我地粵人鬧外省人「naau1屄」、「laau1佬」,我嚴重覺得就係呢個「孬」,會引起嚴重歧視和沖突,根本「老兄」嘅說法係文過飾非和掩飾南北上嘅文化沖突,須知,北方人鬧粵人係「南蠻」、「馬來賤種」(我覺得混血幾好,一啲都唔「賤」)、「粵語是鳥語」嘅時候係毫不猶疑嘅。

太后生真系唔知「捞松」!!!
我自己细个时,爸爸就讲北方人「捞松」,后来先有「捞仔」「捞佬」。咩都唔知就乱喷!想当然的「孬」字,就如同当初北方人听说「捞仔」会误认为「孬仔」和广东人打架!

henrywho 發表於 2012-3-27 18:45:27

"短袖背心"?背心點會有袖?

ca637 發表於 2012-3-31 00:19:34

回覆 7# henrywho


   係唔係類似雞翼袖嘅嘢

xxkai 發表於 2012-7-10 12:24:43

本帖最後由 xxkai 於 2012-7-10 12:27 編輯

擁據HK《電腦用漢字粵語拼音表》,祇有jung2,冇ung2。反而「口擁」字有ngung2或懶音ung2嘅讀音,我建議找不到漢字字源的粵字,就按Hong Kongese造嘅字用就可以嘞。能否打出嚟嗰個係第二個問題(技術問題)。。。Jake_ct 發表於 2008-1-21 14:37 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif「擁」字喺「粵語審音配詞字庫」有「ung2」唎個讀音。「擁」嘅本子係「搑」,例句:「佢搑我,我先至會撞到你」

wongkm33 發表於 2012-8-9 20:02:44

本帖最後由 wongkm33 於 2012-8-9 20:19 編輯

「擁」字喺「粵語審音配詞字庫」有「ung2」唎個讀音。「擁」嘅本子係「搑」,例句:「佢搑我,我先至會撞到 ...
xxkai 發表於 2012-7-10 12:24 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
    我在兩本粵語字典發現是用「㧬」這個字,是推的意思!用擁這個字似乎不大好,因為許多人已習慣它讀「湧」。
頁: [1]
查看完整版本: 呢幾日發現「粵協」嘅錯字