[討論]雨微微
雨微微《廣州方言詞典》有關「雨微微」的條目:「極小的雨,毛毛雨:有0的[注:些]雨微微。也叫雨微毛。」
今日香港,我未曾聽過人說「雨微毛」,至於「雨微微」似乎有,但我更習慣用「微微雨」或「毛毛雨」,例:今天下「微微雨」,所以我帶了雨傘出門。
棄「雨微微」而用「微微雨」或許是歐化的結果。余光中曾指出中文句式一般以具體名詞,尤其是人,作為主詞的。所以「書籍的選購」最好改成「選購書籍」;「國語的推行」要改成「推行國語」;「他們杯葛這種風俗的繼續」改成「他們反對保存這種風俗」等等。這才像中文的語法,而不會陷於惡性的歐化。「雨微微」是主謂結構。它比「微微雨」更中文,但是或許受英文"heavy rain"等的影響,習慣了形容詞前置,所以就多講「微微雨」吧!
李榮主編:《廣州方言詞典》(南京:江蘇教育出版社,1998年),頁79。
余光中:〈怎樣改進英式中文?──論中文的常態與變態〉,輯自《明報月刊》(1987年10月號)。
注:詞典中的「微」字左側有水偏旁。
呢個雨微微...我聽婆婆講做 雨may may, 有無人知點解咁讀呢?
Re:[討論]雨微微
系读mei1架,呢个系“微”字嘅转读Re:[討論]雨微微
我平時講微微雨多dRe:[討論]雨微微
溦﹐小雨也。我哋叫雨溦mei1。鄉下有首兒歌﹕「落雨溦﹐執樹枝﹐打扮姑娘去睇戲。」
頁:
[1]