芬1012 發表於 2008-1-6 14:54:08

「便」與「面」

<P>喺張枱 <STRONG>上便</STRONG>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 喺張枱嘅上方,係冇 cung 到張枱嘅,或者係一個空間。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>喺張枱 <STRONG>上面</STRONG>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 喺張枱嘅枱面度。</P>

卢总 發表於 2008-1-6 15:14:14

即系好似英文嘅「above」同「on」嘅分别噉样。

中二仔 發表於 2008-1-6 16:55:20

乜有呢個分別咖???

highyun 發表於 2008-1-6 17:35:34

如果above張檯,我會講「上高」,畢竟「上便」未必好分係above定on。

南汉 發表於 2008-1-6 17:49:58

<P>上 后 接 面 較 合適。</P>
<P>不過其他情況下多用便。</P>

芬1012 發表於 2008-1-6 18:15:13

<P>原帖由 <I>卢总</I> 於 2008-1-6 15:14 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=70955&amp;ptid=9411" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 即系好似英文嘅「above」同「on」嘅分别噉样。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>冇錯嘞,用我哋自己嘅粵語學英文,有好處。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>想&nbsp; want</P>
<P>諗&nbsp; think</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>壞&nbsp; broken</P>
<P>衰&nbsp; bad</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>著&nbsp; turn on</P>
<P>熄&nbsp;&nbsp;turn off</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>開&nbsp; open</P>
<P>閂&nbsp; close</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>進&nbsp; forward</P>
<P>退&nbsp; back</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>出&nbsp; out</P>
<P>入&nbsp; in</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>(某種語言居然連「進」、「入」都分唔清楚,真係搞笑)</P>
<P>...</P>

highyun 發表於 2008-1-6 23:54:17

<P>原帖由 <I>芬1012</I> 於 2008-1-6 18:15 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=70996&amp;ptid=9411" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 冇錯嘞,用我哋自己嘅粵語學英文,有好處。 &nbsp; 想&nbsp; want 諗&nbsp; think &nbsp; 壞&nbsp; broken 衰&nbsp; bad &nbsp; 著&nbsp; turn on 熄&nbsp;&nbsp;turn off &nbsp; 開&nbsp; open 閂&nbsp; close ... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>芬記喺外語角開返個粵語學英文專欄啦。</P>

芬1012 發表於 2008-1-7 00:47:48

<P>喺呢度英文叻過我嘅人好多,大家都可以試下咖。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我提出呢個話題,只係拋磚引玉,係想提醒各位(同埋你哋啲親朋戚友),用自己嘅母語學英文,會事半功倍嘅。如果通過第三方語言(譬如 Mandarin)嚟學,就要先將第三方語言喺個腦度轉一圈,仍后至得出嗰句英文。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>而且,粵語已經有幾千年歷史(同英語一樣,甚至更耐),自然比只有一百幾十年嘅 Mandarin 嚴謹,詞匯更加豐富。</P>

嶺南散人 發表於 2008-1-7 14:11:35

<P>应该系「上边」,唔系「上便」。</P>

卢总 發表於 2008-1-7 16:16:40

<P>边个话唔系「上便」?「下便」都得!</P>
<P>广州话里边重有「左便」、「右便」、「呢便」、「嗰便」、「里便」、「外便」、「前便」、「后便」、「东便」、「西便」、「南便」、「北便」……</P>
<P>每日必屙嘅,叫做「大小二便」;想做某啲事,或者想借钱嘅时候,就要问人:「你方唔方便?」</P>

嶺南散人 發表於 2008-1-7 17:16:31

<P>原帖由 <I>卢总</I> 於 2008-1-7 16:16 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=71080&amp;ptid=9411" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 边个话唔系「上便」?「下便」都得!广州话里边重有「左便」、「右便」、「呢便」、「嗰便」、「里便」、「外便」、「前便」、「后便」、「东便」、「西便」、「南便」、「北便」…… 每日必屙嘅,叫做「大小二便」;想做某 ... </P>
<P>梗係「邊」啦。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>便,有五种解釋:1.方便,順利。2.簡單的,禮節上非正式的;3.便利的時候;4.就;5.排泄屎尿或排泄出來的屎尿。(見饒秉才編《廣州音字典》第63頁)</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>邊,也有五种解釋,第5种是:表示地位、方向,用在「上」、「下」、「前」、「后」、「左」、「右」等字后。(見饒秉才編《廣州音字典》第129頁)</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>綜上所述,是「上邊」並非「上便」。</P>

卢总 發表於 2008-1-7 18:08:37

<P>唔好一本通书读到老得唔得?</P>
<P>字典有嘅嘢,未必啱晒;字典冇嘅嘢,又未必错!</P>
<P>《广州话词典》第73页够有话「便」系「边儿(旁边)」噉解咯!</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你四邑嗰边唔讲「便」,唔代表我哋广州都唔讲;我哋广州「边」「便」都讲!</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>人总有自己嘅语言模式,学术研究嘅主要功能系记录、归纳呢啲模式。</P>
<P>人唔系按住字典嘅解释去生活嘅!</P>

紫凤凰 發表於 2008-1-7 19:14:52

<P>便:</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><A href="http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE4ZdicBEZdicBF.htm">http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE4ZdicBEZdicBF.htm</A></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>邊:</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><A href="http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicBEZdicB9.htm">http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicBEZdicB9.htm</A></P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12">&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 紫凤凰 於 2008-1-7 19:16 編輯 ]

嶺南散人 發表於 2008-1-8 17:26:09

原帖由 <I>卢总</I> 於 2008-1-7 18:08 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=71089&amp;ptid=9411" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 唔好一本通书读到老得唔得?
<DIV class=t_msgfont id=postmessage_71089>
<P>字典有嘅嘢,未必啱晒;字典冇嘅嘢,又未必错!</P>
<P>《广州话词典》第73页够有话「便」系「边儿(旁边)」噉解咯!</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你四邑嗰边唔讲「便」,唔代表我哋广州都唔讲;我哋广州「边」「便」都讲!</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>人总有自己嘅语言模式,学术研究嘅主要功能系记录、归纳呢啲模式。</P>
<P>人唔系按住字典嘅解释去生活嘅! </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>在四邑話中,亦有「」與「」的區分,但我的觀點是兩者的正字皆為「邊」,只不過是口語中的變音。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>學術研究不能單純地「记录、归纳」,亦需要憑藉所現有的知識對生活中紛繁複雜的現象進行正本清源,否則怎麽會有「粵語正字正音」這種提法呢?</P></DIV>

[ 本帖最後由 嶺南之南 於 2008-1-8 17:28 編輯 ]

卢总 發表於 2008-1-8 18:06:38

<P>我有话到只系单纯记录、归纳咩?</P>
<P>你识唔识理解乜嘢叫做「主要功能」啊?<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10"> </P>

中二仔 發表於 2008-1-9 16:26:33

<P>"便"就實係借字,不過本字係咩就難講嘞.....</P>
<P>其實面同邊都講得通,不過面比較好.</P>
<P>因為由雙唇音b同m互易比較通,由陰平轉陽去就少少牽強</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>不過可以解釋係"面"字受邊字影響而音變</P>

夢星羽 發表於 2008-1-11 19:54:02

「便」是「邊面」的合音,無本字,但有新字,即面字下加走之底(辶面),可惜這裡不支持Unicode,顯示不出來。<br>其所指距離界於「面」與「邊」之間,即比「面」遠,而比「邊」近,距離范圍類似日語的「そ」。

Kathy 發表於 2008-1-11 23:29:59

太好啦~~夢星羽返黎啦!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

中二仔 發表於 2008-1-12 11:00:57

咁咪卽係面受邊影響變嘅囉

芬1012 發表於 2008-1-16 22:27:38

<P>繼續...</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>味&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; taste&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 用脷</P>
<P>ceoi4&nbsp;&nbsp;&nbsp; smell&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 用鼻</P>

[ 本帖最後由 芬1012 於 2008-1-17 02:18 編輯 ]
頁: [1] 2
查看完整版本: 「便」與「面」