gzshuzha 發表於 2007-12-18 02:25:55

過氣口頭禪

<h1>過氣口頭禪</h1><br>(明報) 05月 21日 星期一 05:05AM
<br><br><br><br>【明報專訊】「回歸十年」推出個多月,來到「流行榜巡禮」。3000多個日子,什麼in?什麼out?不如由潮語談起。<br><br>「去玩?」「去威?」「去wet?」「去蒲?」「去hea?」你說以上任何一句,即反映你屬於什麼年代的人。年輕人總想「潮」一點,努力尋找代表自己的口頭禪,用說話來找尋身分和換取認同。<br><br>昔日我們會每晚安坐家中收看電視劇集,從閃耀的明星中學得一字半句經典對白。在80年代,周潤發
在《親情》中演活土生土長的「木嘴輝」,彷彿懂得說「係咁先,唔係咩呀!」便是香港人,否則便是「阿燦」。到90年代,周星馳
告訴你無厘頭才是最有型,朋友見面要說句「飲杯茶、食個包」。<br><br>到2007年,《溏心風暴
》中「大契」教你「邊個係人,邊個係鬼,我睇得出!」,但跟?說的人有多少?當電視十年如一日地播放?家族情仇連續劇時,電腦屏幕正放映全球最具創意的YouTube
短片,口袋裏的手機短訊顯示?最「潮」的書面口頭禪,「^o^」(
噢!),10年以後,電視已無法獨領口頭禪的潮流,我們不再從熒幕中尋找身分。<br><br>劇集不再獨領口頭禪潮流<br><br>「學電視人物講??好驚喎!」步飛(人名)、762(人名)、民宿(人名)在同一媒體公司裏當創作人,平日經常接觸互聯網,又用MSN和手機與外界通訊,留下電視獨個兒播放?,不屑一顧。<br><br>民宿說,只有年長一輩可追看電視,它對年輕人的影響已不斷減弱,相反年輕人個人創作的句語,只要夠過癮,透過互聯網便可以一傳十、十傳百。現在年輕人最愛說「O嘴」,便是來自電腦符號「^o^」,圖文並茂地對事情表示無奈,慨嘆無話可說。762笑言,「第一次在MSN上見到別人寫『O嘴』,那時自己真的O晒嘴!」<br><br>寫出來,不再說出來<br><br>現在的口頭禪往往是寫出來,不是說出來。762說,朋友不會經常見面,
平日只會用MSN發訊聯絡,與朋友寫10句才會說一句。網絡上流傳「3Q」,便是Thank
you的書寫簡稱。原來3Q來自內地,由於普通話的「三」和thank的首音相近,於是網民以3Q取代方便書寫。世界大同,現在香港的年輕人也懂得「3Q、3Q」。<br><br>想說話再「潮」一點,可以添多點形容詞,762說,年輕人說什麼也加上「潮、爆、喪、怒」,「很好玩」說成「爆好玩」,「不斷進食」可說成「喪食」。<br><br>我愛火星文
<br><br>嫌這些詞語太粗俗,可將詞語讀得偏一點,將粗俗用語化成可愛言詞。香港女孩子流行說「火星文」,即將廣東話的讀音混雜普通話的聲調讀出來,如歌星楊千嬅
也稱自己作楊千「fa」,使一眾歌迷爭相效法,「點解?」隨即讀成「典解?」,「好靚!」喚作「巧靚!」<br><br>步飛坦言,很喜愛說火星文,令一些不堪入耳的本地俗語變得可愛一點。他表示,有些當配音員的朋友私下指出,配劇集旁白時也不敢字正腔圓,鼻音和尾音只敢輕輕帶過,否則如讀稿,失去戲劇味道。<br><br>但口頭禪千變萬化,「10年前,我們說『好yeah』(好棒)、『好唷』(很不濟),也會模仿日語說『超勁』、『激正』,但現在還說就很落伍了!」走在潮流尖端的步飛,有時候也不明白剛出現的口頭禪意思,只好靠前文後理推斷,再自我演繹,但最重要並非將口頭禪準確詮釋,反而是講者和聆聽者聽到這些用語後,感到輕鬆親切,建立彼此認同,就如每個地方都有方言,將親友鄰里團結起來。
<br>

卢总 發表於 2007-12-18 02:46:27

呢个应该系一种「文化现象」噃!

barryshawn 發表於 2007-12-18 03:47:22

<P>"由於普通話的「三」和thank的首音相近"</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我問過d我美國土生土長0既表弟有關呢個發音。,我問d人讀 0岩定錯,佢話錯得好緊要。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>明明係頭,點會讀左先得架,我個人認為係分明撈式英語作怪。</P>
<P>&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 barryshawn 於 2007-12-18 03:56 編輯 ]

lhk 發表於 2007-12-18 04:06:27

<P>同班有位北方同袍,成日I sought, I sought....</P>
<P>諗咗好耐先知係I thought</P>

lhk 發表於 2007-12-18 04:08:29

3Q 就未聽香港朋友講過,不過好鍾意講「Thank you 你」。

熊喵喵 發表於 2007-12-18 09:22:48

<P>Thank you 就经已包含"谢谢你"意思,整个"Thank you 你",不知所谓.</P>
<P>听过有人甚至讲"Thank&nbsp;you you", "Thank you"就经已足够,加多个you好无谓.</P>

阴谋论者 發表於 2007-12-18 09:23:23

「點解?」隨即讀成「典解?」,「好靚!」喚作「巧靚!」<BR>-------呢个绝对唔可以当潮流!

中二仔 發表於 2007-12-18 14:40:12

<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9">實際上,thank you you係</P>
<P>thank you+ kill&nbsp;you......</P>
<P>不過3q就眞係超奇離..........</P>

cingsan 發表於 2007-12-18 16:00:30

3Q係北佬講嘛?我都未講過

粤语卫士 發表於 2007-12-18 23:59:59

<P>原帖由 <I>barryshawn</I> 於 2007-12-18 03:47 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=68103&amp;ptid=9113" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> "由於普通話的「三」和thank的首音相近" &nbsp; &nbsp; 我問過d我美國土生土長0既表弟有關呢個發音。,我問d人讀 0岩定錯,佢話錯得好緊要。 &nbsp; 明明係頭,點會讀左先得架,我個人認為係分明撈式英語作 ... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/handshake.gif" border=0 smilieid="17">&nbsp; <FONT size=4>啱想駁佢,連 <FONT color=red><STRONG>李陽 </STRONG></FONT>都話錯喇。</FONT></P>

粤语卫士 發表於 2007-12-19 00:05:45

<P></P>
<P>…… </P>
<P>留下電視<FONT color=red><STRONG>獨個兒</STRONG></FONT>播放,不屑一顧。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT color=#ff0000 size=4>獨個兒? </FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT size=4><IMG alt="<img" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/mad.gif" border=0 smilieid="11">&nbsp; 連香港《明報》都噉講?</FONT></P>
<P>&nbsp;</P>

鑊鑊金 發表於 2007-12-19 12:38:49

<P>原帖由 <I>barryshawn</I> 於 2007-12-18 03:47 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=68103&amp;ptid=9113" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> "由於普通話的「三」和thank的首音相近" &nbsp; &nbsp; 我問過d我美國土生土長0既表弟有關呢個發音。,我問d人讀 0岩定錯,佢話錯得好緊要。 &nbsp; 明明係頭,點會讀左先得架,我個人認為係分明撈式英語作 ... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>其實啲撈佬都係講 「send 橋」</P>
<P>唉 唔好講單詞啦,就連廿六個英文字母都有好多唔同!</P>
<P>c&nbsp; h j l m n q r v w x z&nbsp;&nbsp; 呢啲都唔同!!&nbsp;</P>

羊城惜花人 發表於 2007-12-21 19:57:59

原帖由 <I>barryshawn</I> 於 2007-12-18 03:47 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=68103&amp;ptid=9113" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> "由於普通話的「三」和thank的首音相近" &nbsp; &nbsp; 我問過d我美國土生土長0既表弟有關呢個發音。,我問d人讀 0岩定錯,佢話錯得好緊要。 &nbsp; 明明係頭,點會讀左先得架,我個人認為係分明撈式英語作 ... 噉係咪應該講「釘橋」??

Daandou 發表於 2007-12-22 19:41:03

<P>我有個同學,外地來嘅</P>
<P>佢自創將Thank you very much講成「賞塊肉給你媽吃」,好搞嘢</P>
頁: [1]
查看完整版本: 過氣口頭禪