highyun 發表於 2007-11-19 16:29:35

容若《中文基本功》——會所與俱樂部

<P>  十年前,香港在語言文字方面有所謂反污染,矛頭直指粵語詞,名單上赫然有俱樂部三個字。反污染的講師或教授,認為改用會所才合中文標準。我相信,不少《大公報》讀者記憶猶新。</P>
<P>  我不明白,擁有學位的人,竟然不知俱樂部和會所二詞都來自日本,胡亂地把其中一個當作粵語詞!</P>
<P>  俱樂部和會所,都來自英文Club一詞,是日本人的漢譯。兩者比較,俱樂部兼具音譯和意譯之妙;而且清末已傳來中國,民初已應用漸廣。馬君武於民國五年(一九一六年)在北京成立的丙辰俱樂部、陳果夫和陳立夫兄弟在民國十六年(一九二七年)以後在南京成立的中央俱樂部(簡稱CC),是最著名的兩個俱樂部。那時,恐怕還未有會所這個譯名。</P>
<P>  依照原詞,俱樂部(Club)指文化團體及其活動場所,而會所(Club house)指這種活動場所的建築物。兩個譯名雖然都來自日本,既然大家愛用,尤以俱樂部一詞在中土已植根百年,又都沒有中文名稱可以代替,何妨兼收並蓄,分別應用?容 若</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><A href="http://www.takungpao.com/news/07/06/26/TS-756525.htm">http://www.takungpao.com/news/07/06/26/TS-756525.htm</A><BR></P>

卢总 發表於 2007-11-19 16:52:28

<P>「俱乐部」同「会所」,睇个名都知道有好大分别啦!</P>
<P>「俱乐部」,何谓「俱」呢?皆也,即系全部嘅意思。「俱乐部」系所有人都可以入去寻欢作乐嘅地方。</P>
<P>所谓「会所」--对唔住,阁下并非本会嘅会员,恕不接待。请阁下去申请咗入会先再嚟过啦唔该!</P>

外外星人 發表於 2008-4-17 00:43:35

<P><FONT face=Arial>听讲垃圾都系来自日本,以前通常讲废物、邋遢等。年廿八、洗邋遢,冇话年廿八、清垃圾。</FONT></P>

卢总 發表於 2008-4-17 00:47:34

李我话:「年廿八,清雅宅。」<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/tongue.gif" border=0 smilieid="7">
頁: [1]
查看完整版本: 容若《中文基本功》——會所與俱樂部