highyun 發表於 2007-11-19 16:27:56

容若《中文基本功》——磨擦與摩擦

<P>  不少寫作的朋友向我訴苦:筆下磨擦,竟被改成摩擦,違背了原意。我認為,這也是受日本影響。說得明白一點:有人盲從日本人用字規矩,而不顧中文關於二詞的分工。</P>
<P>  原來,磨擦一詞,南宋已有,見於《朱子語類》,至今有八百多年;摩擦一詞,晚至清末然後應用。自從兩詞並行,便有所分工:摩擦用於物理,相當於英文friction;而磨擦則用於人事,比喻矛盾衝突。由清末到第二次世界大戰前後,二詞明確分工,不會混淆。</P>
<P>  就在第二次世界大戰後,日本簡化漢字,一方面減少字數,一方面簡省筆畫,同步進行。磨字就在當時廢除,該用磨字的,改成摩字,即是摩字兼作磨字用。日本改字,竟然影響到中國,不論香港,還是大陸、台灣,颳起以摩代磨之風,連字典、辭典也有規定,報刊、書籍自然照改如儀。受影響的,又何止我幾位朋友呢!</P>
<P>  聽人說,磨摩古時通用,用哪一個都可以。既然如此,何必廢磨用摩,而抹殺分工?近年,日本恢復磨字,顯然明白磨摩混淆之弊,覺今是而昨非。不知唯日本之馬首是瞻的人又怎麼想?容 若</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><A href="http://www.takungpao.com:82/news/07/06/22/TS-754778.htm">http://www.takungpao.com:82/news/07/06/22/TS-754778.htm</A><BR></P>

卢总 發表於 2007-11-19 16:41:48

<P>东瀛人喺中国滚搞多年,,奴化咗一班废柴一啲都唔出奇!</P>
<P>问题系我哋应该点样正视呢啲问题!</P>
頁: [1]
查看完整版本: 容若《中文基本功》——磨擦與摩擦