KwangChow系撈話發音
敬請大家注意, Kwang Chow 系撈話發音, 粵語發音系 Kworng Tzau 至啱. <P>粵語拼音有幾種方案,「Kworng Tzau」似乎唔屬於裡頭嘅任何一種啵。</P><P> </P>
<P>港版粵拼廣州嘅拼法係「Gwong Zau」。</P>
<P> </P>
<P>不過我幾欣賞妳用「撈話」呢個描述嚟指煲冬瓜!</P> <P>原帖由 <I>999</I> 於 2007-11-7 19:00 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=62937&ptid=8514" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 粵語拼音有幾種方案,「Kworng Tzau」似乎唔屬於裡頭嘅任何一種啵。 港版粵拼廣州嘅拼法係「Gwong Zau」。 不過我幾欣賞妳用「撈話」呢個描述嚟指煲冬瓜! ... </P>
<P> </P>
<P>我都係成日用佢嚟指煲冬瓜<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P> <P> </P>
<P>為咗令完全唔識粵語嘅外國人一讀就發出準確嘅音, 我地最好依照英文嘅發音同構詞規則. 以此觀之:</P>
<P> </P>
<P>Gwong Zau 可能會畀外國人讀成 "公修".</P>
<P> </P>
<P>Kworng 入邊用 or 而唔用 o, 系為保證發 音而唔系 音.</P>
<P> </P>
<P>當然用 ong 都得, 如 long, song 等. 但咁有個缺點 -- 難以區分 同. 例如 '東' 同 '當', 都寫成 dong, 就混淆啦. 所以建議用 or 表示 , 用 o 表示 , 以作區分.</P>
<P> </P>
<P>我知有人用 dung / tung 表示 '東', 但外國人好可能讀成 '等'.</P>
<P> </P>
<P>Zau 就唔啱啦, 諗下 Zero, Zebra 入邊嘅Z發乜音就知.</P>
<P> </P>
<P>Tz 就系 周/子/在/etc 嘅聲母. 例:</P>
<P> </P>
<P>在 Tzoy<BR>子 Tzee<BR>佔 Tzim<BR>展 Tzin<BR>趙 Tzil / Tzew</P> <P>原帖由 <I>libran</I> 於 2007-11-8 10:05 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=62977&ptid=8514" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 為咗令完全唔識粵語嘅外國人一讀就發出準確嘅音, 我地最好依照英文嘅發音同構詞規則. 以此觀之: Gwong Zau 可能會畀外國人讀成 "公修". Kworng 入邊用 or 而唔用 o, 系為保證發 音而唔系 ... </P>
<P> </P>
<P>雖然我好欣賞妳用「撈話」呢個描述嚟指煲冬瓜!不過我亦都要好友善好客氣噉提醒妳:呢個世界有一樣嘢,叫做<U><STRONG>名從主人</STRONG></U>吖,兄弟!</P>
<P> </P>
<P>當初制訂粵語拼音方案嘅本旨,係畀我哋粵民族自己向我哋嘅後代更好噉教授傳承我哋粵民族嘅親切母語!而唔係為咗方便某啲外人嘅發音習慣!</P>
<P> </P>
<P>為咗方便英美人嘅發音,就要犧牲我哋粵民族用正宗嘅本土發音嚟講粵語,噉同而咖撈國強迫我哋接受撈話又有乜區別呢?</P>
<P> </P>
<P>希望妳透徹領悟下咩叫做本土化!</P>
<P> </P>
<P>一個民族,一個國家要想博得人哋嘅尊重,首先要識得自重,尤其係要珍重自己本民族嘅悠久傳承!</P>
<P> </P> <P>原帖由 <I>999</I> 於 2007-11-11 16:21 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=63405&ptid=8514" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 雖然我好欣賞妳用「撈話」呢個描述嚟指煲冬瓜!不過我亦都要好友善好客氣噉提醒妳:呢個世界有一樣嘢,叫做名從主人吖,兄弟! 當初制訂粵語拼音方案嘅本旨,係畀我哋粵民族自己向我哋嘅後代更好噉教授傳承我哋 ... </P>
<P> 你都识咩叫自重?以为搞个「粤民族」的称呼出来就叫自重啊?将自己搞到六亲不认,我觉得你好憨居就真!咁唔钟意中国,走拉!无人阻你。你自己係粤民族就得了,无谓「我哋」左「我哋」右拉,好似人多势众咁。搞到好似精神病集会。</P> 究竟邊個先啱? <P>其實"廣" ying goi fat "Kwong " yum sin aam </P>
<P>"廣州"="Kwong Chow"</P>
<P>見google : http://www.google.cn/search?hl=zh-CN&q=%E5%BB%A3kwong&meta=</P> <P>原帖由 <I>黑石</I> 於 2007-12-6 13:05 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=66387&ptid=8514" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 你都识咩叫自重?以为搞个「粤民族」的称呼出来就叫自重啊?将自己搞到六亲不认,我觉得你好憨居就真!咁唔钟意中国,走拉!无人阻你。你自己係粤民族就得了,无谓「我哋」左「我哋」右拉,好似人多势众咁。搞到好似精神病集会 ... </P>
<P> </P>
<P>我做乜要走???</P>
<P> </P>
<P>喺大粵,要走嘅係啲撈!!!當然,仲有好似妳呢啲噉嘅撈走狗!</P>
<P> </P>
<P>妳又真係抬舉啵!乜我有噉嘅本事搞出個粵民族出嚟咩?</P>
<P> </P>
<P>粵民族一早就經已存在咗不知幾耐喇!係妳呢挺「漢奴」喺度死唔承認兼刻意矮化啫!</P>
<P> </P>
<P>「六親」?同啲撈做親戚?不過而咖呢個「親戚」想對我哋粵人趕盡殺絕啵!噉嘅「親戚」認唔認都罷喇!</P>
<P> </P>
<P>「中國」對於我哋粵民族嚟講,已經係一個不合時宜嘅概念,係時候同佢徹底決裂喇!</P>
<P> </P>
<P>為咗我哋粵民族可以有一個美好嘅將來,離開呢個「中國」已經係好必然嘅選擇,妳啲粵左撈奴狗就咪喺度嘥心機妖言惑眾喇!</P>
<P> </P> 睇嚟唔統一一個,都唔知用邊個好。
頁:
[1]