gzlcg 發表於 2007-10-31 16:19:39

国语翻译

<P>各位老师,想请教一个问题,谂咗号多年未谂到嘅问题:捞仔话「吃不了兜着走」,套返广州话用边句最贴切?</P>

卢总 發表於 2007-10-31 17:45:50

<P>正咗你嘅字先:谂咗「好」多年未谂到嘅问题。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>重有,唔好滥用「X语」二字,有啲人会好大反应!</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>最后就系「冇鞋挽屐走」。</P>

gzlcg 發表於 2007-10-31 18:04:58

我问过捞仔,呢句话嘅意思系要玩野,手尾长有排烦。佢话「给人穿小鞋的意思」。同「冇鞋挽屐走」好似唔系几贴切啵。字面解释食唔晒打包走。卢总再同我谂下

huang 發表於 2007-10-31 18:25:52

<P>原帖由 <I>gzlcg</I> 於 2007-10-31 16:19 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=62344&amp;ptid=8448" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 各位老师,想请教一个问题,谂咗号多年未谂到嘅问题:捞仔话「吃不了兜着走」,套返广州话用边句最贴切? </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>同偷雞唔到蝕揸米差唔多咯!</P>

gzlcg 發表於 2007-11-1 18:35:57

<P>原帖由 <I>huang</I> 於 2007-10-31 18:25 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=62364&amp;ptid=8448" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; &nbsp; 同偷雞唔到蝕揸米差唔多咯! </P>
<P>捞仔系咁讲噶 "到时候叫你吃不了兜着走"-带威胁语气</P>

ChunHoWong 發表於 2007-11-8 17:09:34

<P>网上查咗下</P>
<P>吃不了兜着走 <BR>词目 吃不了兜着走 <BR>发音 chī bù liǎo dōu zhe zǒu <BR>释义 比喻受不了或担当不起。 <BR>出处 <BR>示例 不可拿进园去,叫人知道了,我就「~」了。(清·曹雪芹《红楼梦》第二十三回)</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>咁講普通話果啲人話「我讓你吃不了兜著走」,我覺得大概喺話「殷住我玩殘你」……我知道好似有啲唔多貼切,但畀個方向大家研究下……</P>

卢总 發表於 2007-11-8 17:35:18

<P>既然系会令到人担戴唔起嘅,噉就梗系要「着草」啦!<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P>既然搞到要「着草」咯,噉重唔系「冇鞋挽屐走」?<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> </P>
<P>所以我话你哋睇问题一定要用发展嘅眼光先得!<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/tongue.gif" border=0 smilieid="7"> </P>

ChunHoWong 發表於 2007-11-8 22:52:24

老實講……「冇鞋挽屐走」我真系未聽過……屋企唔算非常地道嘅廣州人,媽咪系南海嘅

Lucciora 發表於 2007-11-9 02:39:16

冇鞋挽屐走,呢個細細個就聽過囉

中二仔 發表於 2007-11-9 17:49:29

原帖由 <I>卢总</I> 於 2007-10-31 17:45 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=62348&amp;ptid=8448" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 正咗你嘅字先:谂咗「好」多年未谂到嘅问题。 &nbsp; 重有,唔好滥用「<STRONG><U>X语</U></STRONG>」二字,有啲人会好大反应! &nbsp; 最后就系「冇鞋挽屐走」。 唔唔.......無錯

gzlcg 發表於 2007-11-11 17:43:47

<P>原帖由 <I>ChunHoWong</I> 於 2007-11-8 17:09 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=63019&amp;ptid=8448" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 网上查咗下吃不了兜着走 词目 吃不了兜着走 发音 chī bù liǎo dōu zhe zǒu 释义 比喻受不了或担当不起。 出处 示例 不可拿进园去,叫人知道了,我就「~」了。(清·曹雪芹《红楼梦》第二十三回) &nbsp; 咁講普通話果啲 ... </P>
<P>有D似!"冇鞋挽屐走"应该系走得快好世界咁嘅意思.都系觉得谂远咗.</P>

关仁树 發表於 2007-11-19 14:23:59

「吃不了兜着走」=====唔死都一身潺。

紫凤凰 發表於 2007-11-19 15:53:19

吃不了兜著走 = 偷雞唔到,反折「喳」米 = 偷雞不成,反折把米。

粵嚟粵掂 發表於 2007-12-2 11:23:05

<P>原帖由 <I>卢总</I> 於 2007-11-8 17:35 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=63025&amp;ptid=8448" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 既然系会令到人担戴唔起嘅,噉就梗系要「着草」啦! 既然搞到要「着草」咯,噉重唔系「冇鞋挽屐走」? 所以我话你哋睇问题一定要用发展嘅眼光先得! ... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>乜蘆生嘅「發展」觀幾時變成咁激吖!!!</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/shocked.gif" border=0 smilieid="6">&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12">&nbsp;</P>
頁: [1]
查看完整版本: 国语翻译