barryshawn 發表於 2007-10-18 22:49:47

粗口與諧音

<H2><SPAN class=mw-headline><FONT color=black>粗口與諧音</FONT></SPAN></H2>
<P><FONT color=black>有時在大庭廣眾中直接</FONT><A title=爆粗 href="http://evchk.wikia.com/wiki/%E7%88%86%E7%B2%97"><FONT color=black>爆粗</FONT></A><FONT color=black>會過份失儀,於是便有諧音字詞的出現來代替正式的粗口。這些諧音字詞廣受用家所喜愛,而且更發展出很多不同風格和特色,可謂百花齊放。 </FONT></P>
<P><FONT color=black>當中最有趣的,要算是那些把不同的東西組合串連,看似沒有甚麼粗俗的意思,但卻是大有文章的作品。 </FONT></P><A name=.E6.AC.A1.E6.96.87.E5.8C.96.E6.95.99.E8.82.B2></A><SPAN class=wikiwyg_section id=wikiwyg_section_9>
<H3><SPAN class=mw-headline><FONT color=black></FONT></SPAN>&nbsp;</H3>
<H3><SPAN class=mw-headline><FONT color=black>次文化教育</FONT></SPAN></H3>
<P><FONT color=black>當年,香港有一本以諧趣為主題的綜合式的漫畫,名為《</FONT><A class=new title=玉郎漫畫 href="http://evchk.wikia.com/index.php?title=%E7%8E%89%E9%83%8E%E6%BC%AB%E7%95%AB&amp;action=edit"><FONT color=black>玉郎漫畫</FONT></A><FONT color=black>》,是名漫畫家兼漫畫社老闆</FONT><A class=new title=黃玉郎 href="http://evchk.wikia.com/index.php?title=%E9%BB%83%E7%8E%89%E9%83%8E&amp;action=edit"><FONT color=black>黃玉郎</FONT></A><FONT color=black>先生的漫畫公司所出版。而在每一期的中間都會加插一頁【太公報】,由另一名漫畫人</FONT><A class=new title=甘小文 href="http://evchk.wikia.com/index.php?title=%E7%94%98%E5%B0%8F%E6%96%87&amp;action=edit"><FONT color=black>甘小文</FONT></A><FONT color=black>所主編,是以報紙形式刊載的專輯,內容雖然感覺低俗,但卻十分令人印象深刻。特別提出的原因其實是想介紹它的其中一項貢獻,就是它曾經跟大家上過自然教育及體育課,到現在還很津津樂道,很多人仍然會掛在咀邊。以下為課堂的內容: </FONT></P>
<P><FONT color=black>自然教育(留意要將它們串連一起讀) </FONT></P>
<UL>
<LI><FONT color=black>蔬果類:柑、蕉、桔、梨、碌柚 </FONT>
<LI><FONT color=black>動物類:雁、鷲、鵰、狸、獅、狒、龍/鵰、狗、豹、狸 </FONT>
<LI><FONT color=black>化學類:金、錳、碘、鈮、鈹、鈷 </FONT></LI></UL>
<DL>
<DD><FONT color=black>(串連一起就變成:「今朝拮你籮柚(今早操你屁股)」、「晏晝屌你屎忽窿(下午操你屁眼)、「屌鳩爆你(操得你爆開)」、「今晚屌你屁股」的諧音。) </FONT></DD></DL>
<P><FONT color=black>體育科 </FONT></P>
<UL>
<LI><FONT color=black>跳遠:跳七里 及 跳九里 </FONT>
<LI><FONT color=black>舞蹈:跳老舞 </FONT></LI></UL>
<DL>
<DD><FONT color=black>(就是「屌鳩你」、「屌七你」及「屌老母」的諧音。此處只能列舉少數。) </FONT></DD></DL></SPAN><SPAN class=wikiwyg_section id=wikiwyg_section_10>
<H3><SPAN class=mw-headline><FONT color=black></FONT></SPAN>&nbsp;</H3>
<H3><SPAN class=mw-headline><FONT color=black>打油詩</FONT></SPAN></H3>
<P><FONT color=black>此處要介紹的一首打油詩更是街知巷聞,曾經輯錄於已故才子</FONT><A class=new title=黃霑 href="http://evchk.wikia.com/index.php?title=%E9%BB%83%E9%9C%91&amp;action=edit"><FONT color=black>黃霑</FONT></A><FONT color=black>的名作《</FONT><A class=new title=不文集 href="http://evchk.wikia.com/index.php?title=%E4%B8%8D%E6%96%87%E9%9B%86&amp;action=edit"><FONT color=black>不文集</FONT></A><FONT color=black>》之中,也曾被港星</FONT><A title=周星馳 href="http://evchk.wikia.com/wiki/%E5%91%A8%E6%98%9F%E9%A6%B3"><FONT color=black>周星馳</FONT></A><FONT color=black>主演的電影《唐伯虎點秋香》中採用為對聯比試的一幕。版本不止一個,以此版本最為工整: </FONT></P>
<DL>
<DD><FONT color=black>冚家剷泥齊種樹 </FONT>
<DD><FONT color=black>汝家池塘多鮫魚 </FONT>
<DD><FONT color=black>禾長魚肥嫲撚飯 </FONT>
<DD><FONT color=black>邀你老母替下廚 </FONT></DD></DL>
<P><FONT color=black>詩的意境很鄉情,很是農家生活的味道,但當中其實已將一些粗口字詞巧妙地融入了每一句之中。例如把「冚家剷」變成全家一起剷泥,「多鳩餘」則變成有很多鮫魚,「麻撚煩」就變成祖母在燒飯,最後將「屌你老母西」變成邀請你的母親代替下廚。可以利用幾個粗俗詞語的諧音,加上文學的串演,成為粗中帶幼的一篇七言詩,實在是雅俗共賞也。 </FONT></P>
<P><FONT color=black><BR></FONT></P></SPAN><SPAN class=wikiwyg_section id=wikiwyg_section_11>
<H3><SPAN class=mw-headline><FONT color=black>對聯</FONT></SPAN></H3>
<DL>
<DD><FONT color=black>on撚鳩鳩食奔周 </FONT>
<DD><FONT color=black>七撚懵懵食甜筒 </FONT></DD></DL>
<P><FONT color=black>用於說人很「笨」,很「白癡」,上聯比較常見,下聯是後人覺得順口加上去的。 </FONT></P>
<P><FONT color=black>下聯後期又演變成「你係咪食撚錯左懵仔甜筒」。意思是指人實在好「七」加上很遲鈍,找不到原因,所以就說他食錯甜筒。甜筒前面又可以變成其他詞,靈活使用。 </FONT></P></SPAN><SPAN class=wikiwyg_section id=wikiwyg_section_12>
<H3><SPAN class=mw-headline><FONT color=black></FONT></SPAN>&nbsp;</H3>
<H3><SPAN class=mw-headline><FONT color=black>諧音的發揮</FONT></SPAN></H3>
<P><FONT color=black>除了上述介紹過的文化科和打油詩以諧音為創作外,還有很多諧音作詞語的有趣例子,聽來灰諧,「嗒落有味」。此處列舉其中一二: </FONT></P>
<P><FONT color=black>粵語諧音的取代字詞 </FONT></P>
<UL>
<LI><FONT color=black>「釣蟹」/「釣喇嘛花蟹」←→ 屌西/屌那媽化屄 </FONT>
<LI><FONT color=black>「調理農務臭化系」   ←→ 屌你老母臭花屄 </FONT>
<LI><FONT color=black>「鹹蝦燦」        ←→ 冚家剷 </FONT>
<LI><FONT color=black>「岸舟舟/</FONT><A title=硬膠膠 href="http://evchk.wikia.com/wiki/%E7%A1%AC%E8%86%A0%E8%86%A0"><FONT color=black>硬膠膠</FONT></A><FONT color=black>」</FONT><FONT color=black>    ←→ 戇鳩鳩 </FONT>
<LI><FONT color=black>「凍檸水」        ←→ 凍撚死 </FONT>
<LI><FONT color=black>「</FONT><A title=大檸樂 href="http://evchk.wikia.com/wiki/%E5%A4%A7%E6%AA%B8%E6%A8%82"><FONT color=black>大檸樂</FONT></A><FONT color=black>」</FONT><FONT color=black>        ←→ 大撚鍋 </FONT>
<LI><FONT color=black>「</FONT><A class=new title=多舊魚 href="http://evchk.wikia.com/index.php?title=%E5%A4%9A%E8%88%8A%E9%AD%9A&amp;action=edit"><FONT color=black>多舊魚</FONT></A><FONT color=black>」</FONT><FONT color=black>        ←→ 多鳩餘 </FONT>
<LI><FONT color=black>「</FONT><A title=小喇叭 href="http://evchk.wikia.com/wiki/%E5%B0%8F%E5%96%87%E5%8F%AD"><FONT color=black>小喇叭</FONT></A><FONT color=black>」</FONT><FONT color=black>        ←→ 屌那媽 </FONT>
<LI><FONT color=black>「錶你有冇」       ←→ 屌你老母 </FONT>
<LI><FONT color=black>「我燒你數簿」      ←→ 我屌你老母 </FONT>
<LI><FONT color=black>「調位好唔好」      ←→ 屌你老母 </FONT></LI></UL>
<P><FONT color=black>取自外語的諧音字詞 </FONT></P>
<P><FONT color=black>在中外合璧的香港,創意一族甚至取材外語的讀音,把它們直譯成粗口的諧音,可謂有趣至極。比較抵死的例子有: </FONT></P>
<UL>
<LI><FONT color=black>荷蘭銀行支票 </FONT></LI></UL>
<DL>
<DD><FONT color=black>(是把英文的 Holland Bank Cheque 直譯,讀音跟「好撚笨柒」近似。) </FONT></DD></DL>
<UL>
<LI><FONT color=black>荷蘭月亮 </FONT></LI></UL>
<DL>
<DD><FONT color=black>(Holland Moon 的直譯,讀音近似「好撚悶」。) </FONT></DD></DL>
<UL>
<LI><FONT color=black>荷蘭擁躉/荷蘭風扇 </FONT></LI></UL>
<DL>
<DD><FONT color=black>(Holland Fan 的直譯,讀音近似「好撚煩」。看來荷蘭真有很多擁躉。) </FONT></DD></DL>
<UL>
<LI><FONT color=black>澳門朋友 </FONT></LI></UL>
<DL>
<DD><FONT color=black>(Macau friend 的直譯,讀音跟「麻鳩煩」近似。) </FONT></DD></DL>
<UL>
<LI><FONT color=black>澳門海 </FONT></LI></UL>
<DL>
<DD><FONT color=black>(Macau Sea,讀音近似「乜鳩事」。) </FONT></DD></DL>
<UL>
<LI><FONT color=black>不再延遲 </FONT></LI></UL>
<DL>
<DD><FONT color=black>(直譯自英語Delay no more,讀音近似「屌你老母」;家居擺設概念店</FONT><A class=new title=住好啲 href="http://evchk.wikia.com/index.php?title=%E4%BD%8F%E5%A5%BD%E5%95%B2&amp;action=edit"><FONT color=black>住好啲</FONT></A><FONT color=black>就常引用此句於其廣告上。) </FONT></DD></DL>
<UL>
<LI><FONT color=black>咖啡色 </FONT></LI></UL>
<DL>
<DD><FONT color=black>(此詞語的泰語讀音近似「是撚旦」。) </FONT></DD></DL>
<UL>
<LI><FONT color=black>村長騎牛背 </FONT></LI></UL>
<DL>
<DD><FONT color=black>(此詞句的泰語讀音近似「咁撚奇撚怪」。) </FONT></DD></DL>
<P><FONT color=black>尚有更多,不能盡錄。用家更可依此類推來發揮更多的自由創意。 </FONT></P></SPAN>

錯覺 發表於 2008-1-17 16:01:06

<P>好多都好搞笑,哈哈!</P>
頁: [1]
查看完整版本: 粗口與諧音