《撥亂反正》之二十六:粟米、爆穀 Vs 玉米、爆米花
<P> </P><P> 有隻叫Tony嘅卡通老虎,成日叫人食佢嘅“家樂氏粟米片”、“又係燒粟米咁巧,粟一燒”……睇住呢個廣告長大,我哋呢代一聽“粟米”就自然而然諗起一種常見嘅澱粉質食品。<BR> 粟米,廣東亦有地方稱粟米做“包粟”。“粟”本身指代穀類食品,而粟米呢啲高營養食品,往往好容易變壞,變餿,廣府話“餿”、“粟”同音,因此“粟米”既有“糧食”之意,亦有“易餿”之意,一詞相關,體現廣府話嘅靈活生動。<BR> 當然,品質好嘅粟米每粒都晶瑩亮澤,勝似珠玉,“玉米”一詞亦有其生動嘅比喻之意,不過,既然廣東人有自己嘅“粟米”,點解一定要捨弃自己嘅詞語而轉用人哋嘅詞語呢?見到今日越嚟越多人話要食“玉米”,真係無可奈何。。。<BR> 講開粟米,順帶講樣用粟米整嘅食物,喺戲院一定會見到嘅。北方鍾意講“爆米花”,而廣東人習慣叫“爆穀”,我就覺得後者嘅音節更能體現入口之後嗰種鬆脆爆開嘅感覺,你又點睇呢?</P> <P>聞說當初月發四稿之事,奈何二月已過只得一?</P>
<P>笑哉。。</P> <P>原帖由 <I>auyeung</I> 於 2007-9-29 11:43 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=59567&ptid=8140" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 聞說當初月發四稿之事,奈何二月已過只得一?笑哉。。 </P>
<P>1、呢個月搬遷論壇,加上自己事務繁多。</P>
<P>2、欄目係所有人有份寫嘅,所謂每個星期發一篇,係包括所有人在內,期間有人發過,我就唔發。</P>
<P>3、關注嘅人唔多,影響我積極性。</P>
<P> </P> <P>原帖由 <I>auyeung</I> 於 2007-9-29 11:43 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=59567&ptid=8140" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 聞說當初月發四稿之事,奈何二月已過只得一?笑哉。。 </P>
<P> 以閣下嘅德行亦敢五十步笑百步,不如繼續折埋好過,又嚟獻世與我等何干?!</P> 五步都唔知够唔够,况五十步? 的確留意到呢個現象,奈何Menu上邊冇人寫“爆穀”。 <P>原帖由 <I>卢总</I> 於 2007-9-29 14:25 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=59581&ptid=8140" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 五步都唔知够唔够,况五十步? </P>
<P> </P>
<P>呢度嘅步數係指逃兵逃嘅步數,所以係越多越唔掂~</P> <P>所以话你就唔够进步嘞!</P>
<P>OK仔既然用得呢个成语,当然就唔可以完全套用原意去诠释啦,反而重应该当系反话嚟睇,否则又何来讥讽幽默嘅意味呢?</P>
[ 本帖最後由 卢总 於 2007-9-29 19:39 編輯 ] <P>原帖由 <I>卢总</I> 於 2007-9-29 19:37 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=59615&ptid=8140" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 所以话你就唔够进步嘞!OK仔既然用得呢个成语,当然就唔可以完全套用原意去诠释啦,反而重应该当系反话嚟睇,否则又何来讥讽幽默嘅意味呢? </P>
<P> 在下正是此意,原句內涵在下當然知道,花仔未免太矯枉過正(當然我發帖時亦估到喜雞蛋裏挑骨頭者可能會有異議,但於我又何須辯駁,別人笑我太瘋癲,我笑他人看不穿也),或是未熟識在下一貫行文嘅特點,故作咬文嚼字又一範例。造成看倌如此誤讀,眞罪過罪過也!</P> <P>只要还有一个观众,都要好好演戏。</P>
<P> </P>
<P>可能呢度係冷清啲,人气少啲,不过任何事物都係逐渐发展壮大嘅,挫折可能係机遇,唔好轻言放弃。please!</P>
<P> </P>
<P>其实我都好中意“爆谷”呢个名词(掉转嚟读都有意思)<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/smile.gif" border=0 smilieid="1"> 。“爆谷”对应popcorn,言简意赅。</P>
<P> </P>
<P>ps:讲个题外话,用阿拉伯数字列举,之后嘅标点应该用“.”<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/smile.gif" border=0 smilieid="1"> :</P>
<P>第一,<BR>第二,<BR>第三,</P>
<P>……</P>
<P> </P>
<P>一、</P>
<P>二、</P>
<P>三、</P>
<P>……</P>
<P>1.</P>
<P>2.</P>
<P>3.</P>
<P> </P>
<P> </P> <P>原帖由 <I>highyun</I> 於 2007-9-28 15:59 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=59488&ptid=8140" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 有隻叫Tony嘅卡通老虎,成日叫人食佢嘅「家樂氏粟米片」、「又係燒粟米咁巧,粟一燒」……睇住呢個廣告長大,我哋呢代一聽「粟米」就自然而然諗起一種常見嘅澱粉質食品。 粟米,廣東亦有地方稱粟米做「包粟」 ... </P>
<P> </P>
<P>我幫你糾錯。</P>
<P> </P>
<P>包粟係指成條嘅粟米,而粟米則指一粒粒嘅粟米(伊家人叫慣咗,所以粟米亦可指成條嘅粟米)</P>
<P>爆米花粵語叫「炮穀」唔係「爆榖」</P>
<P>以前「爆米花」係用容器裝入粟米(穀類食物),放係火上燒,等壓力夠數後(燒好後)拿佢對住個豬籠,籠入邊有個麻袋,然後一腳踩落去。然後聽到bomb一聲,穀物都噴到待度。袋裡面就係「炮穀」啦。</P>
<P> </P>
<P>因為那聲音,同眼見效果就好似放炮咁,因此叫「炮穀」。</P>
[ 本帖最後由 anson451 於 2008-7-10 12:47 編輯 ] <P>爆谷/炮谷同爆玉米花其实系两样嘢:</P>
<P>顾名思义,爆谷/炮谷系用稻谷爆出嚟嘅,我哋讲惯叫肥仔米;</P>
<P>至于爆玉米花呢样嘢,比较捞,细个好少可见到或者食到,故此唔知叫乜。</P> <P>原帖由 <I>外外星人</I> 於 2008-7-10 12:57 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=92394&ptid=8140" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 爆谷/炮谷同爆玉米花其实系两样嘢:顾名思义,爆谷/炮谷系用稻谷爆出嚟嘅,我哋讲惯叫肥仔米;至于爆玉米花呢样嘢,比较捞,细个好少可见到或者食到,故此唔知叫乜。 ... </P>
<P> </P>
<P>炮穀,香港果邊傳出,廣東呢邊最早叫爆米(同樣有爆粟米,但都係米嘅一種)。</P> <P>乜都话香港<FONT color=blue>传</FONT>过嚟,晕!<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10"> </P>
<P> </P>
<P>你知道广东(尤其珠三角)呢便有几多人<FONT color=blue>传</FONT>咗落香港冇?<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/tongue.gif" border=0 smilieid="7"> </P> <P>原帖由 <I>外外星人</I> 於 2008-7-11 08:33 AM 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=92624&ptid=8140" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 乜都话香港传过嚟,晕! 你知道广东(尤其珠三角)呢便有几多人传咗落香港冇? </P>
<P>香港传入大陆嘅词都唔少,不过有时我地唔觉啫。例如「冲凉」一词,大家都认为系好「地道」嘅粵语,其实都系由东南亚华人传入香港,再由香港传入广州。而真正「地道」嘅shower一词广州话叫「洗身」。而家又有几个人会讲「洗身」?呢个词相信唔会有人「拨乱反正」啩?</P>
[ 本帖最後由 殺人王 於 2008-7-11 08:52 編輯 ] <P>原帖由 <I>外外星人</I> 於 2008-7-11 08:33 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=92624&ptid=8140" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 乜都话香港传过嚟,晕! 你知道广东(尤其珠三角)呢便有几多人传咗落香港冇? </P>
<P> </P>
<P>追根問底冇人講得清,我呢袋嗰時係聽香港咁叫,你好似對香港唔係機有好喔。</P> <P>原帖由 <I>殺人王</I> 於 2008-7-11 08:50 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=92628&ptid=8140" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 香港传入大陆嘅词都唔少,不过有时我地唔觉啫。例如「冲凉」一词,大家都认为系好「地道」嘅粵语,其实都系由东南亚华人传入香港,再由香港传入广州。而真正「地道」嘅shower一词广州话叫「洗身」。而家又有几个人会讲「洗 ... </P>
<P> </P>
<P>頂</P>
<P>頂</P>
<P>頂</P>
<P>頂</P> <P>原帖由 <I>anson451</I> 於 2008-7-11 10:09 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=92648&ptid=8140" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 追根問底冇人講得清,我呢袋嗰時係聽香港咁叫,你好似對香港唔係機有好喔。 </P>
<P> </P>
<P>玩诛心?</P>
<P> </P>
<P>咪「段古武辛府」啦!</P>
<P> </P>
<P>你自己都可以去查下:六十年代,香港有几多人?到咗七十年代,香港又有几多人?点解?</P> <P>原帖由 <I>殺人王</I> 於 2008-7-11 08:50 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=92628&ptid=8140" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 香港传入大陆嘅词都唔少,不过有时我地唔觉啫。例如「冲凉」一词,大家都认为系好「地道」嘅粵语,其实都系由东南亚华人传入香港,再由香港传入广州。而真正「地道」嘅shower一词广州话叫「洗身」。而家又有几个人会讲「洗 ... </P>
<P> </P>
<P>对对,以前我地嗌「洗身」。</P> 粟米,廣東亦有地方稱粟米做「包粟」。
highyun 發表於 2007-9-28 15:59 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
叫 "包粟", 係因為整條粟米連皮隔水烚熟去賣, 賣的時候粟米重有皮包住.至於 "包餿" ("包"生仔的 "包", "一定" 的意思) 係一個老笑話:
--------------------
從前有兩兄弟, 阿哥賣豆腐, 細佬賣粟米.佢地好好感情, 日日一齊擔住 d 貨出去賣.但係佢地生意一直都唔好, 你知唔知點解?
.
.
.
.
因為佢地一齊叫賣: "豆腐"、"包粟"、"豆腐"、"包粟"、"豆腐"、"包粟"、"豆腐"、"包粟"......
--------------------
我阿媽重話, "包粟" 係一 "cone" "cone" (一條條) 咁買嘅.請問有冇人知個 "cone" 字點寫?
頁:
[1]