bajatvj 發表於 2007-9-17 02:02:16

评《「蕃薯」也是正寫》《傢俱與麵飽》

<P>请先看此连接</P>
<P><A href="http://www.cantoneseculture.com/page_MoreThanWordProblem/mtwp20061212.aspx">http://www.cantoneseculture.com/page_MoreThanWordProblem/mtwp20061212.aspx</A></P>
<P>&nbsp;</P>
<P><A href="http://www.cantoneseculture.com/page_MoreThanWordProblem/mtwp20061204.aspx">http://www.cantoneseculture.com/page_MoreThanWordProblem/mtwp20061204.aspx</A></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>看过“川妈”的《「蕃薯」也是正寫》《傢俱與麵飽》</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>他说“蕃”可作为“番”的异体,所以认为“蕃薯”正确。并以“鳳皇”变“鳳凰”作为“蕃薯”的合理性的依据。但再仔细想想“蕃薯”同“鳳凰”能相提并论吗?一个汉字繁化只是为了合理分工,更重要的目的是消除歧义。“鳳凰”之所以为大众所接受,最主要是其消除了“鳳皇”的多重意思(这里不细说)。今日“鳳凰”已成为专有词语且不能分拆,而对于“番薯”,则可以将其分开为“番”的“薯”。“番”指西洋外国,“蕃”多指古时的西域,因此两者在现代的意思各有分工,并不通用。当然,我也不否定“蕃”非“番”的异体,不过从一般使用上如媒体、公共场合、个人书写都应该使用“番薯”。而《最紧要正字》正是在糖水铺中发现的。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>之后又发表“傢俱”也为正写,并深入论证其繁化的规律。他认为“傢具”受“傢俬”的影响而加“人”,即是说词语应该越来越专有化。这种繁化方法只要类推一下便知其荒谬之处,如根据“你们”“他们”,所以“我们”就应该变成“俄们”。以前又听过薛家燕玩的问答节目,她说傢具是人用的,所以选<BR></P>
<P>“傢俱”。“川妈”的讲法与她的思考模式简直一模一样,“蕃”就因为“薯”是草头而加草头,从而成为一个“有系统的词语”。其次,他又漠视“俱”的本意,“俱”本已有自己的意思,现在又为其加入“具”的意思,等同现在简化字中的合并字。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>再者,他认同“飽”等于“包”,“麵飽”居然说是合理分化。从google搜到“麵飽”与“麵包”数量相同而断定其正确性,然而这分明是制造歧义的愚蠢行为,举例“吃包包飽”意思为吃包一定吃到饱,但以上两字通用会有何后果,请各位自行研究了。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>再看今日的用字,汉字并非有系统的文字,古时造字的人没有系统地造字,而后来只是有人把汉字系统化而已。接着就是把汉字再筛选,“捨”“佔”大众都会广泛使用,“蔘”“麭”则少有使用。其实一看便知,“舍”“捨”各自分工,“參”包含“蔘”的意思。保留合理的,去多余的异体。只要表达明晰,就不需要所谓的分工。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我极之讨厌简化字把两字或多字合并,也反对把繁体字作无谓的分工,现代文章已经没有表达不了的事物。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>川妈此人说话自相矛盾,一时说“傢俱”不会与“俱往矣”混淆,一时又说“后来”与“皇后”不易混淆。既然讲繁化,就不要用简化字来论证。我真搞不明白他想支持繁化还是简化。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>各位对此有何意见,还望指正。</P>

卢总 發表於 2007-9-17 02:36:25

<P>“川妈”以Google搜到“麵飽”与“麵包”嘅数量嚟厘定其正确性,的确系几愚蠢!</P>
<P>需知道,家阵网上嘅错字、别字、白字多到不知凡几,犹如恒河沙数。</P>
<P>唔通,有一日我哋用Google搜到嘅“火星文”比正常嘅多,我哋就要以“火星文”为准?</P>

李四 發表於 2007-9-17 14:30:48

國語字典:<br><p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><a href="http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&amp;DocNum=23829&amp;GraphicWord=yes&amp;QueryString=%BF%BB">http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&amp;DocNum=23829&amp;GraphicWord=yes&amp;QueryString=%BF%BB</a></span></p>


<br>
<h1>【蕃】解釋</h1>
<h1><img src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fed3.gif" align="absmiddle"> 舊時對外國或邊境少數民族的稱呼。通<img src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa40.gif" align="absmiddle">番<img src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa41.gif" align="absmiddle">。如:<img src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa40.gif" align="absmiddle">吐蕃<img src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa41.gif" align="absmiddle">、<img src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa40.gif" align="absmiddle">吐魯蕃<img src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa41.gif" align="absmiddle">。</h1>
<p><img src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fed5.gif" align="absmiddle"> 來自外國或外族的。通<img src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa40.gif" align="absmiddle">番<img src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa41.gif" align="absmiddle">。如:<img src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa40.gif" align="absmiddle">蕃茄<img src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa41.gif" align="absmiddle">、<img src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa40.gif" align="absmiddle">蕃薯<img src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa41.gif" align="absmiddle">。</p>
<br>

bajatvj 發表於 2007-9-17 14:36:00

<P>原帖由 <I>李四</I> 於 2007-9-17 14:30 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=58605&amp;ptid=8029" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 國語字典:http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&amp;DocNum=23829&amp;GraphicWord=yes&amp;QueryString=%BF%BB 【蕃】解釋 舊時對外國或邊境少數民族的稱呼。通番。如:吐蕃、吐魯蕃。 來自外國 ... </P>
<P>我当然不否认番蕃互通,但现代用字是否有必要用蕃来代替番</P>

卢总 發表於 2007-9-18 02:12:05

<P>有最新嘅考古研究资料证据显示,番茄最早出现喺中国,而唔系目前普遍认为嘅南美!</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>正如家下甚为风行嘅“鬼佬咸煎饼”,据考证,其实都系出自中国嘅!</P>

bajatvj 發表於 2007-9-18 03:28:00

最新研究,地球生命来自火星,我哋都系火星人----讲笑

卢总 發表於 2007-9-18 13:31:10

如果真系火星人都好噃!
頁: [1]
查看完整版本: 评《「蕃薯」也是正寫》《傢俱與麵飽》