关于喫字
<P>喫饭,以前常用的.而家反而较少.</P><P>查了繁体版唐诗,很多都用喫一字的,在简体版就通通改成了吃字.</P> <P>因为有一种讲法,“喫”系“吃”嘅异体字。</P>
<P>我怀疑呢种讲法是否带有……目的性。</P> <P>吃乃口吃之意,</P>
<P>繁体版的全唐诗里都是用喫字的.</P>
<P>臨岐意頗切,對酒不能喫。----唐˙杜甫˙<送李校書詩></P>
<P>在简体的唐诗里就变把喫改成了吃字.</P>
<P>但两字发音全不一样.</P>
<P> </P> <P>「喫」和「吃」原本是两个不同的字,在广州话里面读音不同。</P>
<P>「喫」在广州话里面可以读jaak或者hek。</P> 喫的確係廣東話中嘅hek,不過唔係普通話中嘅chi (大陸人當正係吃字............) 另外吃唔同喫字,不過到元明大俗開始通用 “喫”,我覺得係閩語或者客家話嘅借字。 客家一般是--食,很少用喫,反而西江用喫多 how about hookien? <P>喫字而家还有很多人用的.喫饭,</P>
<P>特别是村里的老人家.</P>
<P>我查了台湾繁体版的古诗词,都是喫字,在中国的简版就用吃字.这是误导.</P> 喫同吃读音不同,点解会当成异体字嘅呢 我哋广州-西关音都讲食字,只有农村人用喫 食饭:中的食指食物,饭是动词进食之意.
成语:大吃一惊在正本字是:大喫一惊. 喫 【唐韻】【正韻】苦擊切【集韻】【韻會】喆歷切, 喫 【唐韻】【正韻】苦擊切【集韻】【韻會】喆歷切,音燩。【說文】食也。【玉篇】啖,喫也。【杜甫·絕句】梅熟許同朱老喫。 又【正韻】飲也。【杜甫·送李校書詩】對酒不能喫。 【廣韻】同
頁:
[1]