neogeo
發表於 2007-8-26 07:02:23
<P>被屏蔽嘅原文:</P>
<P>推舉粵語為漢民族通用標準語</P>
<P>一、承古方面,粵語發音保存了比較完好的唐代的聲韻系統,特別是韻母、鼻音、入聲尾方面非常全,聲母上除清濁之外,包括尖團等區分上也非常好,跟日本語漢音、韓國漢字音非常對應,所以對於中國聲韻學文化的傳承上粵語有很大便利性,而且也有利於學日本語或韓國語。雖然在濁聲母上跟官話一樣有欠缺,但是總得來講已經好多了。此外粵語比較獨立,基本上一字一音,沒有受別種語影響而造成的文白異讀現象,這點很適合作官方通用語,而且學起來也無需記文白的不同用法。 </P>
<P>二、普及上的便利與必要性。首先跟閩語系相比,粵語跟官話的發音很接近,而且有一一對應的規律(而且發音也沒有閩語系那樣難),所以北方人學粵語發音很容易;再說福建話、客家話跟粵語多少有一定相似性,所以很多南方人學起來也很有優勢。如今粵語是漢語中除官話外最強勢的語種,不但使用人多且語音上非常統一一致,在中國就有很多粵語官方媒體,所以是有官方標準的語言,在香港和海外華人區更是作為華人第一大語種。偶初到國外時,接觸到很多海外華人,他們多是講粵語,偶因為不會衹能跟他們用英語交流,覺得既然同是華人,卻語言不通很遺憾(海外的越南韓國日本等民族就沒有這種隔閡)。還有就是很多中餐館招員工往往要求會粵語,這樣令很多中國人無法勝任。固然說可以叫海外的人全學講北京話,但是畢竟在外國他們是主,我們是客,再說粵語確實比北京話正統許多,北京話也不是我的母語。若我們在中國從小上學學粵語,那不是就很好了嗎?所以我覺得中國推行粵語也有利於跟海外華人的結合,因為現在好像本地的華人講粵語,中國來客講北京話這樣明顯隔閡為兩類了。而像新加坡等地雖然是閩南人後裔為主,但他們大多也會一點粵語至少聽得懂,畢竟閩粵語間是有一定共通性的。此外粵語片及流行歌在中國各地很流行,使得年青一代更容易學會粵語。 </P>
<P> 三、語感的優美性。這點可能帶有不同人的主觀,俗話說誰不說自己家鄉好,若每個人皆只推崇自己家鄉的語言,那樣最終就是單一的比人數,就像現在定北京話為國語的結果,這樣也就失去了客觀性。偶從一個非廣東人的角度來講(偶聽台語客家等同樣皆是外語),覺得粵語講起來特別是男性比較有氣勢,抑揚頓挫,主要是仰賴完善的入聲系統。偶印象最深的是聽過羅文演唱的「滿江紅」,真是非常有「漢家風格」,為北京話所不能及者。 </P>
<P>以上為偶個人之看法。偶覺得一直以來,北方人總體上受教育程度較低,又在人口上佔多數,所以考慮到照顧他們,以北京話為國語。但是這同時使得全國人在漢語文化傳承上受到了損失。如今中國各地受教育水準已明顯提高,在這個時候能否從全局和民族文化角度考慮一下推行粵語的設想呢?</P>
卢总
發表於 2007-8-26 07:22:38
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>neogeo</I>在2007-8-25 22:55:08的發言:</B><BR><BR>
<P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff"></FONT> </P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff">PKU都唔系一無是處嘅, 譬如北大素食協會:</FONT></P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff"><A href="http://www.vspku.org/">http://www.vspku.org/</A></FONT></P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff">幾年前哩個網站仲有留言板嘅, 但自從有人發表左一D宗教嘅素食觀之後, 留言板就取消咗.</FONT></P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff">無獨有偶, 有人喺北大論壇發咗篇《推行粵語作為漢民族通用標準語》, 結果被封ID、屏蔽文章:</FONT></P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff"><A href="http://www.pkucn.com/archiver/?tid-31624.html">http://www.pkucn.com/archiver/?tid-31624.html</A></FONT></P>
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff">以上事例, 足見PKU嘅"學術自由"程度嘞.</FONT></P></DIV>
<P>北大嘅素食协会早有听闻,蔡元培先生作为北大最早期嘅校长之一,都倡导过学生食素。
<P>估唔到唔够一百年之后嘅北京大学已经唔再容许呢种言论嘅存在!
<P>睇嚟,都系我嗰句上咗《羊城晚报》嘅名言最杀食:“素食未必就系信佛,其实系一种生活嘅态度,除咗对身体好之外,亦系亲近自然、善待动物嘅表现。”
<P>解读“PKU”,其实就即系话“PK啦你!”噉解!</P>
卢总
發表於 2007-8-26 07:31:46
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>neogeo</I>在2007-8-25 23:02:23的發言:</B><BR>
<P>被屏蔽嘅原文:</P>
<P>推舉粵語為漢民族通用標準語</P>
<P>一、承古方面,粵語發音保存了比較完好的唐代的聲韻系統,特別是韻母、鼻音、入聲尾方面非常全,聲母上除清濁之外,包括尖團等區分上也非常好,跟日本語漢音、韓國漢字音非常對應,所以對於中國聲韻學文化的傳承上粵語有很大便利性,而且也有利於學日本語或韓國語。雖然在濁聲母上跟官話一樣有欠缺,但是總得來講已經好多了。此外粵語比較獨立,基本上一字一音,沒有受別種語影響而造成的文白異讀現象,這點很適合作官方通用語,而且學起來也無需記文白的不同用法。 </P>
<P>二、普及上的便利與必要性。首先跟閩語系相比,粵語跟官話的發音很接近,而且有一一對應的規律(而且發音也沒有閩語系那樣難),所以北方人學粵語發音很容易;再說福建話、客家話跟粵語多少有一定相似性,所以很多南方人學起來也很有優勢。如今粵語是漢語中除官話外最強勢的語種,不但使用人多且語音上非常統一一致,在中國就有很多粵語官方媒體,所以是有官方標準的語言,在香港和海外華人區更是作為華人第一大語種。偶初到國外時,接觸到很多海外華人,他們多是講粵語,偶因為不會衹能跟他們用英語交流,覺得既然同是華人,卻語言不通很遺憾(海外的越南韓國日本等民族就沒有這種隔閡)。還有就是很多中餐館招員工往往要求會粵語,這樣令很多中國人無法勝任。固然說可以叫海外的人全學講北京話,但是畢竟在外國他們是主,我們是客,再說粵語確實比北京話正統許多,北京話也不是我的母語。若我們在中國從小上學學粵語,那不是就很好了嗎?所以我覺得中國推行粵語也有利於跟海外華人的結合,因為現在好像本地的華人講粵語,中國來客講北京話這樣明顯隔閡為兩類了。而像新加坡等地雖然是閩南人後裔為主,但他們大多也會一點粵語至少聽得懂,畢竟閩粵語間是有一定共通性的。此外粵語片及流行歌在中國各地很流行,使得年青一代更容易學會粵語。 </P>
<P> 三、語感的優美性。這點可能帶有不同人的主觀,俗話說誰不說自己家鄉好,若每個人皆只推崇自己家鄉的語言,那樣最終就是單一的比人數,就像現在定北京話為國語的結果,這樣也就失去了客觀性。偶從一個非廣東人的角度來講(偶聽台語客家等同樣皆是外語),覺得粵語講起來特別是男性比較有氣勢,抑揚頓挫,主要是仰賴完善的入聲系統。偶印象最深的是聽過羅文演唱的「滿江紅」,真是非常有「漢家風格」,為北京話所不能及者。 </P>
<P>以上為偶個人之看法。偶覺得一直以來,北方人總體上受教育程度較低,又在人口上佔多數,所以考慮到照顧他們,以北京話為國語。但是這同時使得全國人在漢語文化傳承上受到了損失。如今中國各地受教育水準已明顯提高,在這個時候能否從全局和民族文化角度考慮一下推行粵語的設想呢?</P></DIV>
<P>呢篇文写得咁好,应该独立再转发多次,等多啲人睇下,同时亦方便大家查阅、调用。</P>
粵嚟粵掂
發表於 2007-8-26 07:33:57
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>dulp</I>在2007-8-24 18:18:01的發言:</B><BR>
<P>生物進化論只系一個假設, 建立於其上嘅社會進化論更加系假設上嘅假設. 社會進化論已經造成民眾以爭鬥為能事、以弱肉強食為合理、失去左同情憐憫之心.</P>
<P>其實好多古代神話同宗教都認為當今時代系退化而唔系進化嘅. 例如希臘神話講人類經過左黃金時代、白銀時代、青銅時代, 喺黃金時代, 人根本唔使耕種, D莊稼會自己生長.</P>
<P>東方宗教同神話傳說亦有類似嘅講法. 佛教話我地系正處於減劫之中, 人嘅壽命、福德、靈性都系不斷減弱嘅; 道教、印度教亦有類似講法.</P></DIV>
<P></P>睇嚟妳應該去做和尚,道士,神父,教長!回歸原始!
卢总
發表於 2007-8-26 07:39:13
一个人点可能同时入晒唔同嘅宗教派别,担任咁多种角色?
yokt
發表於 2007-8-26 07:39:47
讲得0岩~~~~
libran
發表於 2007-8-26 07:42:26
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>卢总</I>在2007-8-25 23:39:13的發言:</B><BR>一个人点可能同时入晒唔同嘅宗教派别,担任咁多种角色?</DIV>
<P></P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff">識分身咪得囖</FONT>
卢总
發表於 2007-8-26 07:54:20
<P>呵呵,你估倪匡笔下卫斯理故事里面嘅“支离人”咩?</P>
<P>一个人即使由信仰一种宗教转去信仰另外一种宗教都会……何况……</P>
粵嚟粵掂
發表於 2007-8-26 07:56:08
<P>乜連“偶人”都出埋嚟?</P>
<P> </P>
<P>呢啲噉嘅“偶文”現時喺撈國冇任何市場!畀撈北大刪一啲都唔出奇!而嚟到大粵充其量只不過滿足一下某啲粵人嘅虛榮心理而矣!</P>
<P> </P>
<P>睇下佢呢句“偶初到國外時,接觸到很多海外華人,他們多是講粵語,偶因為不會衹能跟他們用英語交流。(海外的越南韓國日本等民族就沒有這種隔閡)”就知道粵撈係完全唔同嘅兩個民族嚟!</P>
<P> </P>
<P>再睇佢呢句“固然說可以叫海外的人全學講北京話,但是畢竟在外國他們是主,我們是客。”就知寫出呢篇“偶文”嘅撈鬆,估計係難以融入美加嘅粵僑社群而有感而發!</P>
<P><BR> </P>
粵嚟粵掂
發表於 2007-8-26 07:57:49
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>卢总</I>在2007-8-25 23:39:13的發言:</B><BR>一个人点可能同时入晒唔同嘅宗教派别,担任咁多种角色?</DIV>
<P></P>是但一種我諗都會啱佢!
TamSir
發表於 2007-8-27 00:45:42
<P class=MsoNormal style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-FAMILY: SimSun">漢語的傳承問題,自古以來,取決於政治,而不是語言本身。<SPAN lang=EN-US><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-FAMILY: SimSun">所謂「官話」,以帝王的京城語言為標準。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-FAMILY: SimSun">遼金元明清中華人民共和國,都是以北京為京城。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: SimSun; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA">這是法定語言的觀念,現代漢語的普通話及白話文,與其他地方方言實有著等次之分。</SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: SimSun; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA">不是你我的喜歡吧了!</SPAN></P>
护粤人士
發表於 2007-8-27 19:48:26
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>TamSir</I>在2007-8-26 16:45:42的發言:</B><BR>
<P class=MsoNormal style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-FAMILY: SimSun">漢語的傳承問題,自古以來,取決於政治,而不是語言本身。<SPAN lang=EN-US><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-FAMILY: SimSun">所謂「官話」,以帝王的京城語言為標準。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify"><SPAN style="FONT-FAMILY: SimSun">遼金元明清中華人民共和國,都是以北京為京城。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: SimSun; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA">這是法定語言的觀念,現代漢語的普通話及白話文,與其他地方方言實有著等次之分。</SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: SimSun; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA">不是你我的喜歡吧了!</SPAN></P></DIV>
<P>中原自古以來系漢族嘅地方, 咁遼金元清嘅統治者系咪因此就唔入侵呢?
<P>你D所謂等次之分, 只不過系胡虜製定嘅等次, 難得你咁尊崇, 果然畀PKU洗過腦系唔同D.</P>
护粤人士
發表於 2007-8-27 19:49:46
<P>近代"書面語/白話文"實為滿蒙口語(摘錄)</P>
<P>...北方自《元曲》以來記錄的極近似今天白話的語言,南方也沒有。總體來說南方語言近似文言,北方語言近似白話。</P>
<P>任何文字記錄語言都是記錄當時說話的實況。因此文言所記當是中國古時的語言。南方語言既近似文言,可見南方語言代表的是傳統的漢話。北方語言則是新加入的北語(叫「胡語」也沒關係),北人說漢語也是「漢語胡音」,這是早有人說過的。因此北京的語音是「胡音」無疑,決非原來的漢音。北京語音調既是「胡音」,語言也是漢胡語言的「大雜燴」、「大融合」。例如下面這一句話:</P>
<P>「我帶著哇單客了一趟車站旁邊的那條胡同,想買點東西」。</P>
<P>這句話是北京年老的老太太還說的活語言,其中「哇單」(wadnn)乃滿語「包袱皮」(兜東西用的),「客」是滿語「去」(gene)的篩稱,「站」是蒙古語的「站赤」(jam),「胡同」即蒙古語的「浩特」或「河屯」(hoton)。短短的—句話,包含了漢、滿、蒙三種語詞,語法是漢語法。詔·音和語調卻是滿蒙的胡音。誰曾料想到一句北京話會這樣的複雜,它本身既是民族融合的產物,又是象徵著民族大團結。當然,現在有些少數民族語詞在漢語中表面上看不出來了。例如:我在內蒙去過一個村子參觀「水土保持」,這個村子名叫「東擀杖」。甚為不解。後來,蒙古族同志告訴我原來叫「東甘珠爾」(「甘珠爾」系藏語),竟訛成了「東擀杖」。「擀杖」者「擀而杖」也。「擀麵杖」家家有之,易懂。「甘珠爾」難懂,老百姓且不知其含意,所以按具音近,訛成「擀杖」了。這種情形在語詞中不知凡兒?多數已難復原,競被人認為是漢語詞了。其實不是。</P>
<P>現在拉回來,還說北京的語音語調。我並非專門研究語言的,更非語言學家;但我在調查中極愛注意一些細微末節,衹有從這些不為人注意之處,才能有突破性的收穫。官書多近於宣傳,私人著作又難免局限和偏見,衹有自己親身所經,親手所獲,至為寶貴。我曾去黑龍江省的齊齊哈爾、哈爾濱等市一帶調查過。也去過吉林省長春、吉林等地參觀和開會。我驚奇地發現黑龍江、吉林等地城鄉語音竟和北京兒乎完全相同,比京郊外縣的語音還接近,簡直可以說是一模一樣。遼寧反不行,遼東半島一帶更有差距。我曾日夜思索共原因,後來忽有所悟。大約吉、黑二省乃滿族故鄉的後方,且地處僻遠,和外界接觸較少。北京乃滿族聚居城市,內城且曾為滿族所建清王朝帥部的大本營,不容外地人遷入,即商賈亦多居外城。此種情況保持至二三十年代不變,山於保持原來語音較為純粹,故與故鄉語調沒大變化。遼寧南部因山東、河北人大量移入,遼東半島更當移人之沖,故音多雜變,非復舊觀。衹有遼北、遼東、遼西與吉、黑相同。</P>
<P>所以,清代以京音為基礎發展起來的官話,為「胡音」無疑。官話通行的範圍,即「漢語胡音」擴展的範圍。據語言學家的意見,漢語官話方言可分為華北官話、西北官話、西南官話、江淮宮話。而北京官話即為華北官話的根據和基礎,它的範圍包括今黑龍江、吉林、遼寧、北京、河北、河南和安徽北部的一角。我上述自己實踐所得,正和專家所分華北官話區域特點一致。若是從宏觀來看,上述四種漢話中的官話方言,那就除去東南閩、浙、贛、湘、粵少數省份和青、藏外,都屬於官話方言區。其面積之大更可以想像。</P>
<P>說到這裏我再舉一例:我在內蒙執教20多年,所教蒙古族學生本來不會漢話的,學會漢話之後,一講即是正確的北京音。此事令我十分奇怪。南方學生就不行,總帶鄉音。外國學生更不行,四聲就弄不好。此決非蒙古學生聰穎過於南方學生和留學生,必有一定的道理。現有的惟一解釋就是蒙古語音與北京語音相近。</P>
<P>這反過來證明,北京話的語音不是漢族(保留在江南的)傳統的語音,而是滿蒙語音佔主導地位的「胡音」。</P>
<P>......<BR>滿蒙民族常以他們自己的語言,都是通俗易懂的「大白話」而自餒。《元史·泰定帝紀》中的白話詔書,飽讀漢籍的蒙古族史學者看著也覺得不是味兒。三家子滿族聚居屯,因為滿語都是「大白話」,他們甚至創造了一個故事:</P>
<P>漢文書和滿丈書都是唐僧取經從西天取回來的。過通天河時滿文書有一半掉在河裏,漢文書沒掉。所以滿文字理淺,漢文字理深。</P>
<P>這些想法、看法,都是在受漢族文化直接、間接的薰陶下產生的。他們忽略了一個重要的問題,即滿蒙語對我國過去的「官話」和今天的普通話所起的重要作用。人家不宣傳不說,自己也不宣傳不說,所以對祖國不少卓越的貢獻,真如掉在通天河裏一般,永遠不為世人所見,也永遠不為世人所知。</P>
<P>北京的語音和語調,直到二三十年代仍然帶著滿語語音、語調的殘存影響,當時雖然還沒有錄音機,沒法錄下來,但和風俗、習慣、民間傳說一樣,依然有法核對。核對的方法就是到內蒙和東北去聽取當地的語音、語調進行比較,便能很快地得出結論。</P>
<P>京旗即指北京內城,當然更是這樣。</P>
<P>附帶介紹一下京郊以外的地區作為旁證。過去,北京有一句俗語「京涿州,怯良鄉」。即涿州離京雖遠,說話語調類似北京,良鄉縣離京雖近,但語調是「怯」的。(與京音不相同)。我想這必是當年良鄉地區為另一民族聚落的緣故,年深日久,語言雖同,而語音語調仍不一致。正如我在《北京郊區的滿族》中所介紹的京西大覺寺附近的北安河村一般。北安河村已證明直到清末語言仍有近似契丹語之處。又頤和園一帶,元朝本為畏吾村,也是自成一聚落。京郊附近這類的聚落一定很多。他們分別用自己的語音語調說漢話,因此話雖相同,音便各異了。<BR>這又是北京話「漢語胡音」的又一旁證。</P>
<P>以上就是我要介紹的京旗滿族的語音和語調。因為篇幅所限,就不在本文中多舉例句了,只扼要說明其原因和實況。</P>
<P>從京旗的語音和語調的研究過程中,深感即地方史或城市史中也蘊藏著無限豐富的資料,可調查研究之處甚多。若能一個地方、一個城市地逐個突破,不但對編寫大型《中國文化史》可打下基礎,甚至對現實民族工作也有一定的參考價值。</P>
<P><BR>摘自金啟孮先生的著作《京旗的滿族》</P>
TamSir
發表於 2007-8-27 21:35:55
<P style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify; mso-pagination: none"><FONT face=新細明體><SPAN style="mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-ascii-font-family: SimSun; mso-hansi-font-family: SimSun">所謂「等次之分」,這是指「普通話」是現今中國的「法定語言」,不論是對外宣講或是對內教育,無一國家不是以「法定語言」作為優先考慮;不是語言本身決定,乃是政治。</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-FAMILY: SimSun; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-fareast-font-family: 新細明體"><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify; mso-pagination: none"><SPAN lang=EN-US style="FONT-FAMILY: SimSun; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-fareast-font-family: 新細明體"> <o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify; mso-pagination: none"><FONT face=新細明體><SPAN style="mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-ascii-font-family: SimSun; mso-hansi-font-family: SimSun">現今中國,是包括漢滿蒙回藏,不是從前一二千年的中原而矣!</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-FAMILY: SimSun; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-fareast-font-family: 新細明體"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-ascii-font-family: SimSun; mso-hansi-font-family: SimSun">對一個國家來說,「官話」只有一種,現今中國的「官話」是「普通話」,即使我南方人不喜歡也仍是歷史上鐵一般的事實!</SPAN>
TamSir
發表於 2007-8-27 21:56:28
<P style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify; mso-pagination: none"><SPAN style="FONT-FAMILY: SimSun">回看歷史,按隋陸法言《切韻》序所言,「中原之音」是泛指古時中原一帶的東至吳、南至楚、西至秦、北至燕等地區之語音。即是說當時北方燕國語言(燕/北京話)也是「中原之音」<SPAN lang=EN-US><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify; mso-pagination: none"><SPAN lang=EN-US style="FONT-FAMILY: SimSun"> <o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify; mso-pagination: none"><SPAN style="FONT-FAMILY: SimSun">到了元代,蒙古人入駐中原,北京城為都,此乃「官話」的一大轉折。蒙語滲入燕京話,再加上「入派三聲」,燕京話起了本質上的變化。但從明末意大利傳教士利瑪竇在華資料顯示,當時仍有部分燕京話保持古代漢語中原四聲;直至清代滿語滲入,普通話雛形初現.<SPAN lang=EN-US>Mandarin是也!漢燕京話經蒙滿語融和後成為今天中國的普通話、現代漢語、具有中華人民共和國(</SPAN></SPAN><FONT face=新細明體><SPAN style="mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-ascii-font-family: SimSun; mso-hansi-font-family: SimSun">漢滿蒙回藏)特色的語文。</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-FAMILY: SimSun"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify; mso-pagination: none"><SPAN lang=EN-US style="FONT-FAMILY: SimSun"> <o:p></o:p></SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: SimSun; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA">然而,奇怪的現象,卻是「官韻」隨時代緊貼「中原之音」而有異於「官話」;古代漢語「中原之音」得以保留。</SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: SimSun; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: SimSun; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: Arial; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA">建設「現代粵語的時代性意義」</SPAN></SPAN></P>
cantonian
發表於 2007-8-27 23:06:15
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>TamSir</I>在2007-8-27 13:35:55的發言:</B><BR>
<P style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify; mso-pagination: none"><FONT face=新細明體><SPAN style="mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-ascii-font-family: SimSun; mso-hansi-font-family: SimSun"></SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-FAMILY: SimSun; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-fareast-font-family: 新細明體"><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify; mso-pagination: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-ascii-font-family: SimSun; mso-hansi-font-family: SimSun; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA"></SPAN> </P>
<P style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: justify; mso-pagination: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-size: 14.0pt; mso-ascii-font-family: SimSun; mso-hansi-font-family: SimSun; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA">對一個國家來說,「官話」只有一種,現今中國的「官話」是「普通話」,即使我南方人不喜歡也仍是歷史上鐵一般的事實!</SPAN></P></DIV>
<P>你講緊咩呀, 人地Singapore、Canada都有好多種官方語言噃</P>
护粤人士
發表於 2007-9-4 02:53:52
<P>曾在PKU任教的魯迅的真面目</P>
<P>魯迅說過: 中醫是一種有意無意的騙子</P>
<P>錢玄同1918年4月在給陳獨秀的信(《新青年》第四卷第四號發表為《中國今後之文字問題》)中說:<BR>廢孔學不可不先廢漢文;欲驅除一般人之幼稚的、野蠻的、頑固的思想,尤不可不先廢漢文。……此種文字,斷斷不能適用於二十世紀之新時代。……欲使中國不亡,欲使中國民族為二十世紀文明之民族,必以廢孔學、滅道教為根本之解決,而廢記載孔門學說及道教妖言之漢文,尤為根本解決之根本解決。</P>
<P>陳獨秀在《答書》中說道:<BR>中國文字既難傳載新事新理,且為腐毒思想之巢窟,廢之誠不足惜。</P>
<P>胡適在《跋語》中說道:獨秀先生主張「先廢漢文,且存漢語,而改用羅馬字母書之」的辦法,我極贊成。</P>
<P>魯迅則在《關於新文字的答問》一文中提出:<BR>漢字不滅,中國必亡。……方塊漢字真是愚民政策的利器。……漢字也是中國勞苦大眾身上的一個結核,病菌都潛伏在裏面,倘不首先除去它,結果衹有自己死。</P>
<P>瞿秋白則提出「漢字落後論」,痛罵漢字:<BR>真正是世界上最齷齪、最惡劣、最混蛋的中世紀的毛坑。</P>
<P>田炳信:<BR>漢民族所特有的文化之魂是兩塊,一是儒教,二是道教。一個朝代的倒塌,不一定是滋養了中華民族幾千年文化的倒塌,那衹是一個公司的破產,一個董事會的重組。</P>
<P>摘自:<BR>http://www.southcn.com/nfsq/ywhc/tbxst/shentan/200508190501.htm</P>
<P>正是有了瞿秋白、胡適、魯迅對中國漢字的激烈抨擊,才導致郭沫若、蔡元培、吳玉章、林伯渠等著名的六百多位學者共同簽署宣言消滅漢字。他們在宣言中寫道:「漢字如獨輪車,羅馬字母如汽車,新文字如飛機。」他們一定要把漢字毀滅,變成外國人所使用的拉丁字母和洋文。一句話,就是要出賣中華民族的話語權!</P>
<P>摘自:<BR>http://www.southcn.com/nfsq/ywhc/tbxst/shentan/200510110509.htm</P>
<P>再請看西方學者對漢字的看法:</P>
<P>100年前,全世界都認為漢語是嬰兒語,後來才發現原來漢語是進化過的世界最先進的語言。原來在七千年前,漢語也有羅嗦的後啜和字格,後來我們把那些無用東西都拋棄了。比如用一個「了」字就把已經完成的動作表現出來了。根本不用什麼現在過去完成時那麼羅嗦。古埃及楔形文字演化成腓尼基語,腓尼基古文字又演化成希臘語,希臘語又演化為拉丁語,拉丁語又變成法語,法語又演化成英語。拉丁語向東成為斯拉夫語系,斯拉夫語系又演化成俄語。同時這也是一個宗教的傳播史</P>
<P>......</P>
<P>德國數學家萊布尼茲認為,漢語是自亞裏士多德以來,西方世界夢寐以求的組義語言。漢字形聲、象形、會意的方法,使漢字本身蘊藏了大量的信息,通過漢字的組合,可以輕易地表達複雜的事物。目前的英語單詞包括各種生物名稱及專利發明的新術語已經超過了數百萬,考慮到英語中有一些可以推導和聯想的成分,它所需要記憶的基本單詞也有100萬個。而所有這些單詞在漢語中都可以用4000個漢字來表達,極大方便了記憶。</P>
<P>......</P>
护粤人士
發表於 2007-9-4 02:58:17
<P>[轉貼] 魯迅 欺騙了整個中國(摘錄)</P>
<P>......</P>
<P>魯迅那個時代是什麼時代?是日寇覬覦已久,隨時準備滅亡中華的時代,他都在幹什麼?在給國民政府添亂、跟日本人勾勾搭搭、給中國人民泄氣。同時代的日本人在幹什麼?在宣揚自己的國民是神的子民、在宣揚天皇是神;德國人在幹什麼?在鼓勵自己的民族是世界最優秀的人種、在論證自己的民族是偉大的民族;美國人在幹什麼?在宣揚自己上帝的孩子,是自由的火種。戰場上鼓聲是幹什麼的?是鼓舞振奮士氣用的。魯迅在戰場上幹什麼?在說中國人是劣等種族、有劣根性、五千年的文化是喫人的、中國的醫術是騙術、要以最大的惡意揣度中國人。</P>
<P>.........</P>
<P>1932年日本軍入侵上海——也就是凇滬抗戰(也叫128事變),魯迅挾全家老小躲到外國租界日本人內山完造的書店裏,中國軍民浴血抗日,上海文化各界都在聲援抗日,宋慶齡親自上街頭鼓勵中國將士,魯迅在幹什麼?在外國租界「青蓮閣邀妓來坐,與以一元」——(魯迅日記2月16日),各位不曉得歷史,可以去翻翻上海志,1932年2月16日上海軍民正在幹什麼,在幹什麼?中國人被日本侵略,魯迅卻躲到法租界的日本人家裏,膽小卻不說了,「不義」的罪名卻是推脫不掉的。36年魯迅死了,37年日本人來了,魯迅的弟弟的當了漢奸,我們失去了一個證明魯迅的機會。但是,日本人來了,被魯迅辱罵成「性變態」的原北大女校長楊蔭榆為了保護自己的女學生不被日本兵強姦,找到日本憲兵隊長那兒斥罵日本人,被日本兵槍殺後一腳踢到橋下;曾被魯迅屢屢痛罵的「情敵」高長虹後來遠在法國留學,37年驚聞日本人入侵中國,立馬放下手中的工作,輾轉數十個國家,行程幾萬里趕回中國抗日,之間跟隨中國軍隊轉戰大半個中國,這是何樣的英雄赴死壯懷激烈?……。魯迅都有什麼行動來向我們證明?留日本胡?看日本醫生?進日本書店?交日本朋友?說日本小孩比中國小孩可愛?還是罵中國人都是阿 Q?</P>
<P>........</P>
<P>值得我們注意的是——魯迅的密友內山完造是個日本特務頭子,以上海為根據地,以魯迅這樣的中國文人朋友做掩護,不知道為日本皇軍侵華做了多少鋪墊和準備。日本軍佔領上海的時候把中國的商務書店等都交給內山完造經營管理——這叫接收敵產。日本人戰敗後,他是數十萬日本在上海「僑民」選舉產生的總頭目,安排日本「僑民」回國等等行政事務。大家想想,這樣的日本人會是簡單的「中國人的朋友」嗎?</P>
TamSir
發表於 2007-9-6 06:11:14
<P><FONT face=新細明體>廣州話源於中原之音越語,我較接受是南宋漢人開始大規模南移的時期滲入而成。</FONT></P>
<P><FONT face=新細明體>普通話源於中原之音吳語,明朝以吳語為官話,並逐漸成為北京話,到清朝經滿語滲入而成。</FONT></P>
<H2 style="TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; BACKGROUND: #f8fcff; MARGIN: auto 0cm; TEXT-ALIGN: justify"><FONT face=新細明體><SPAN style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 12pt; mso-bidi-font-size: 18.0pt; mso-ascii-font-family: SimSun; mso-hansi-font-family: SimSun">兩者源於中原之音,故此平仄之音相近。</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-WEIGHT: normal; FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: SimSun; mso-bidi-font-size: 18.0pt; mso-fareast-font-family: 新細明體"><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></FONT></H2>
<P><B><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA; mso-ascii-font-family: SimSun; mso-hansi-font-family: SimSun">假若你會寫古詩的,就會明白此理!</SPAN></B></P>
紫凤凰
發表於 2007-9-6 06:49:59
<P>中原之音,古多近也,然粵語所源者為河洛之地,此為余之見解,今晉語、粵語之底層多類,可證同源。粵普互對,皆因滿蒙學漢者必以其讀書音為準,而自古讀書音則為洛陽之音。</P>
<P>一者本源,一者為學,故近也。</P>