[轉貼]為什麼我們支持繁體字而反對簡體字
<P style="LINE-HEIGHT: 150%" align=center><FONT size=+1>為什麼我們支持繁體字而反對簡體字</FONT></P><P style="LINE-HEIGHT: 150%" align=center>子燃 </P>
<P style="LINE-HEIGHT: 150%" align=left> 這個問題在網上吵得沸沸揚揚,公說公有理,婆說婆有理,更有甚者大打出手,相互問候對方的母親,但還是你唱你的譜,我拉我的音。<BR> 要深入地分析繁簡文字的問題,我們先了解這段從繁體轉成簡體的歷史。<BR> 一九五一年我們的偉大領袖指出:“文字必須改革,要走世界文字共同的拼音方向。……在實現拼音化以前,必須簡化漢字。”<BR> 於是,我黨一九五六年一月“發明”出第一批簡體字,這是我黨“文字革命”的產物(production)。我黨的初衷是想全面地廢除象形文字,用拉丁文字(羅馬拼音)來取代。但在拉丁化之前,先實行漢字簡化,所以立刻推廣第一期簡體字。由於我黨的最終目的是文字拉丁化,所以這簡化字無所謂好壞,反正遲早要廢除。但始料未及的是,漢字拉丁化並未成功,這幅產品的簡體字就不得不這樣流傳下來,也造成了今日的“繁簡之爭”。漢字拉丁化為何行不通,我們可以用下面這段可以看出:“石室詩史施氏,嗜獅,誓食十獅。氏時時適市視獅,氏適市時,適十獅適市。氏恃矢勢,使是十獅逝世,氏始食是十獅。食時,始識是十獅實十石獅。試釋是事。”如果改成拼音寫出來,誰能看得懂?<BR> 時至今日,漢字拉丁化的荒謬,已受到人們的唾棄,我黨的“文字革命”也失敗了。有人認為,可惜的是我黨雖然放棄了文字革命的最終目標“拉丁化”,但沒有把漢字的簡化也一併放棄。結果使得原本為過渡時期產物的簡體字,繼續過渡到今天,讓天下的華人一半用繁體字,一半用簡體字。<BR> <BR> 事實上,簡體字中雖然也不乏早已存在於中國古老的甲骨文、金文中的文字,也有一些則屬早已被人使用的俗體字、簡筆字,但也的確有很多被新“發明”出來的簡體字。有批評者認為這些字讓人看了怵目心驚,給人以“醜陋、恐怖、荒謬”的印象。甚至有人刻薄地認為,簡體字中有很多是斷首殘肢的“分屍字”。<BR> 在此間一位文字學家兼書法家的學者看來,中國大陸推行的簡體字,屬於原字減少筆劃,並沒有廢除原字的,還不算太壞。然而簡體字裏也包括了類推字、同音代替字、形聲字、特徵字、輪廓字、草書楷化字、會意字、符號字、簡化偏旁字等等。他說,其中類推字和同音代替字最複雜,草書楷化字最醜陋,輪廓字最荒謬。<BR> 簡體字中的同音代替字,是用一個字代表好幾個字,意義自然容易混淆。例如簡體字的“干”代替了繁體字的“干、乾、幹、贛”。看到“干江”不知是“乾江”,還是“贛江”。“天干”也令人懷疑;到底指的是甲、乙、丙、丁……,還是指天乾物燥的“天乾”呢?<BR> 草書筆畫圓潤,書寫快捷,而且能展現書法藝術之美。草書自古以來都只用在書寫上,從來沒有用於印書印報。政府推行的草書楷化字中的“吉、食、糸、金、書、車、專、轉、堯、韋、事、高、第”等字,筆畫經楷化後,非但全無藝術之美,而且顯得傾斜僵硬。很多書法家因而認為,這些草書楷化字,醜陋至極,如同枯骨!<BR> 輪廓字將“角、耳、南、商、皿、血”內部筆畫挖空,這位書法藝術家說,這些簡體字在他看來,像是失去內臟的屍體,但大家仍認得出被害人是誰,有些字簡化得太不合理,和原字毫無關連,例如把“聽”字簡化為“听”,難道用“口”去聽的嗎?而且“听”是古寫的“晒”,意思是“笑貌”,不論發音或意義,都與“聽”一點關係沒有,很多字已簡化得極盡荒謬了。<BR> 有人說寫簡體字比寫繁體字快,但目前很多人使用中文電腦輸人法去“寫”中文,則繁簡根本沒有區別,這個就不用多說了。<BR> <BR> 簡體字不適合讀古書。政府在中國大陸公佈第一批簡體字時,便已規定,古籍仍用繁體字。換句話說,簡體字的製定者,早已瞭解到,簡體字是會引起文字上的意義不清的。因而只會簡體字的人,即使一輩予只生活在中國大陸,用不著看台港的書報,但當他們想要看圖書館裡的古籍時,他們也會發生閱讀上的困難。<BR> 有人說,只要有人把中國的古籍“翻譯”成簡體字的版本,只認識簡體字的人不是一樣可以看中國繁體字的古籍了嗎?尤其今天是電腦的時代,電腦可以在一瞬間將整篇古籍“化繁為簡”。但問題不那麼簡單,如果其那麼容易解決,政府早就規定印刷古籍也要用簡體字了。<BR> 簡體字為什麼不適用於古籍?因為簡體字在簡化時,已把繁體字作了許多合併,字音與字義已輿原來的繁體字產生歧異。例如繁體字中的“余”是我的意思;“餘”是多餘的意思。“多余一人”是多了我一個;“多餘一人”是多出了一個人。如今簡體字取銷“餘”字,歸人“余”,意思便產生混淆了,類似讓人混淆的這類簡體字很多,而且在文言文中更難分辨其意義。這是註定了只會簡體字的人,讀古籍不易,在上溯中國文化時,憑生阻礙的原因。<BR> 政府也知道,簡化字太少,簡單易寫的功能不大。政府不是不想再多發明一些簡體字,而是發明了一批已“天下大亂”,再發明下去,中國文字便不成為文字了。政府一共推出過兩批簡體字。第一批在一九五九年公布,到了一九七七年又再推出第二批,由於第二批在大陸造成了巨大的混亂,八年後便由國務院下令取消了。所以現在大家爭論不休的簡體字,是指第一批的2238個而已。<BR> 當時發的文件說:“為了加速掃盲和減輕兒童學習負擔,現有的漢字還必須再簡化一批,使每一字盡可能不到十筆或不超過十筆,盡可能有簡單明瞭的規律,使難寫難認難記、容易寫錯認錯記錯的字逐漸淘汰。這一任務必須依靠廣大群眾…請各省市區黨委指示當地有關部門在最近期間提出一批新簡化字的建議,報告中央文字改革委員會,綜合整理後送中央和國務院審定。”<BR> 一位來自大陸的學者說,此一指示下達後,當時各地動員黨政機關、學校、廠礦、人民公社、部隊,展開千萬人大規模的創造簡化字運動。人人都自比倉韻,結果創造出來一批千奇百怪的新造字,不識字的人也造,令人嘆為觀止。<BR> 一九七三年,“人民日報”和“光明日報”並先後發表文章,論反對文字改革就是“顛覆無產階級專政,復辟資本主義,使中國淪為帝國主義的殖民地。”在這樣嚇人的大帽子下,誰敢反對簡體字?但他們很快便發現,大多數繁體漢字根本不能簡化,而且牽一髮而動全身,並不是想簡化便能簡化的。最後勉強又再簡化了853個,並在一九七七年公布,稱之為“二簡”。<BR> “二簡”就是第二批的簡化字,在實際應用中開始出了大問題。官方曾試用“二簡”印小說“金光大道”,結果沒有人能看得懂。而且好多簡化了的字在海外成了笑話,有人撰文責問說,“展”字將“尸”下面的部份簡化成“一”,是屍體放在板上展寬嗎?“道”將中間的“首”改成“刀”,講道理不用腦袋用刀嗎?一九八六年政府終於發布命令:一九七七年發表的“二簡”停止使用。已推行了八年多的“二簡”就這樣被宣告死亡,但不少人已對“二簡”中的字寫慣了,而且記不清楚那些是一簡的字,那些是二簡的字,因而今天大陸上仍有人“雞蛋”寫成“几旦”,“韭菜餃子”寫成“九才交子”,“上調”寫成“上吊”。有人感嘆地說,倉韻如果地下有知,能不氣得“上吊”?<BR> <BR> Reference:<BR> Overseas Chinese Affairs Commission——《中文繁簡之爭系列報導》<BR> 游修齡——《簡化字轉繁體字的尷尬》<BR><BR> 天涯社区天涯杂谈</P> <P>希望粵語協會堅持使用繁體,力撐粵協!</P>
<P>原因有二:</P>
<P>一,如本帖轉載所言,“簡體字不適合讀古書。政府在中國大陸公佈第一批簡體字時,便已規定,古籍仍用繁體字。換句話說,簡體字的製定者,早已瞭解到,簡體字是會引起文字上的意義不清的。因而只會簡體字的人,即使一輩予只生活在中國大陸,用不著看台港的書報,但當他們想要看圖書館裡的古籍時,他們也會發生閱讀上的困難。”<BR></P>
<P>二,粵語生命力在古籍,而非口語。粵語是一門古典的語言,即使系吸收外來語,亦必定要立足漢字、立足漢文化,所以一定離唔開翻查古籍,咁你話,我地點可以唔支持繁體呢!?</P> 類推字和同音代替字最複雜,草書楷化字最醜陋,輪廓字最荒謬。----<BR> 於是,我黨一九五六年一月「發明」出第一批簡體字,這是我黨「文字革命」的產物(production)。我黨的初衷是想全面地廢除象形文字,用拉丁文字(羅馬拼音)來取代。----佢係擋員??? 全中國都係講“我黨”(記得我小學嗰時,啲老師都係教講“我黨”),因為全中國都係得一個黨 <DIV class=quote><B>以下是引用<I>羊城惜花人</I>在2007-7-24 20:01:44的發言:</B><BR>全中國都係講“我黨”(記得我小學嗰時,啲老師都係教講“我黨”),因為全中國都係得一個黨</DIV>
<P></P>忽視咗呢個實情添。。。 <P>倏瞬之祅<BR>簡體字較繁體字書寫快速?</P>
<P>簡體字較繁體字書寫快速?<BR> 簡體字筆畫較少,自然讓人聯想到,簡體字絕對比繁體字寫起來快,在過去二十世紀,以及目前二十一世紀,都是一個講求速度時代,不快便會落伍。贊成簡體字的人因而認為,今天如果仍使用繁體字,是封建的、落伍的、趕不上時代腳步的。 <BR> 推崇簡體字的人,另一個論點是,中國人早就流行以「行草體」去書寫了,筆畫相連,部分省略。而目前使用的簡體字,便有很多是這種行草體。「群眾中早有使用簡體字的要求」,我們為什麼還抱著「封建」的繁體字不放? </P>
<P> 中共一九五六年公佈的第一批簡化字515字,在沒簡化前每字平均16.08畫,簡化後每字平均8.16畫。就這五百多字而論,簡體字省去了大約一半筆畫。因而贊成簡體字的人說,使用簡體字書寫文章應可快一倍。 </P>
<P> 中國大陸流行的簡體字,書寫起來真的快了一倍嗎?使用簡體字就能追上時代嗎?反對簡體字的人則提出了以下的數據,說明簡體字易寫的好處,十分微小。他們指出,簡體字的數量並不是我們想像中的那麼多,簡體字其實只佔我們日常所使用的中國文字中,很少的一部分。使用簡體字在書寫上,比純用繁體字能省下多少筆畫呢? </P>
<P> 中國大陸曾作過一項統計,他們從一百篇北京「人民日報」的社論去計算,總字數為255,124字。如用繁體,每字平均為9.15畫,用簡體每字平均為7.67畫。一個字平均只減少了1.48畫。 </P>
<P> 此外,有人對兩千個常用字表作了統計。兩千個常用字在未簡化前,一共是22,375畫,簡化後一共是19,560畫,,每字平均為9.8畫,比繁體字減少了1.4畫。 </P>
<P> 兩千常用字是給掃盲水平的人用的,其中簡體字出現較多,,平均每字所省也只有一筆半不到。如果以普通文化程度用的6,762字計,繁體字的比例較大,則平均每字可減的筆畫還要少。如果以更高文化程度的人所使用的13,500字計,其中大量是繁體,夾用簡體可省的筆畫更微不足道了。因而簡體字「易寫」的好處實際上是很微小的。在實際測定中也發現,書寫速度並不見得因寫簡體字而顯著加快,寫字的快慢,主要取決於這個人對文字熟練的程度。目前很多人使用中文電腦輸人法去「寫」中文,則繁簡根本沒有區別。 </P>
<P> 有人認為,簡體字中有很多「草書楷化字」,這類的簡體字在書寫時,總是快速得多了。不喜歡簡體字的人則指出,中文一如英文等西方文字,有「印刷體」和「手寫體」之分,或叫正體與草體。印刷體供閱誼,筆畫較繁,但清楚易辨;手寫體供書寫,往往省減筆畫,以求書寫流暢。 </P>
<P> 中國人一直採行正體與草體二者並行的辦法,因而篆書時代有草篆,隸書時代有草隸,也叫章草,楷書時代有行草。就以今天人們以毛筆或原子筆去寫一封信來說,當熟練到某一程度,書寫的人便自然會從楷書轉為行草,沒有必要推行這種僵硬的行草楷化,做為簡體字的一類。</P>
<P>漢字簡化後閱讀速度就能增快了嗎?</P>
<P> 從中國大陸移民海外的人,看繁體字的機會增多了。起先或許不習慣,但有了簡體字的基礎,再學習繁體字,也不是想像中那麼困難。看中文一般都比寫中文的機會多很多,有人在問,簡體字與繁體字,那一種的閱讀速度較快? </P>
<P> 很多人直覺地認為,簡體字既然簡化了,自然易於辨認,而且筆畫減少可以增進視覺的明晰度,當然有利於提高閱讀的速度。但有學者則持相反的看法。一位曾在大學教中文的人士指出,在閱讀的過程中,入目的字印入頭腦,並非是一點一畫地進行的,而是一個字一個字,或是一個詞一個詞,甚至一句話一句話地,以圖像的姿態,通過眼睛,讓腦神經接受之後而顯出意義的。英文也是如此。因而一個字省去了幾筆,不見得對閱讀的速度產生好處。 </P>
<P> 這位學者並認為,年紀愈小,記憶力非但愈強,而且他們的腦袋愈像照相機,攝進去的東西更易於「定影」,而不易流失。因而年紀小學習中文的繁體字,對他們並不是負擔。 </P>
<P> 筆畫較少的簡體字是否真的明晰度增加、易於辨認,增加閱讓速度呢?一位曾是大陸的文字改革專家便承認,筆畫差別太小,形體近似的字因而增多,會易於造成辨別的錯誤,視力也容易疲勞,反而會降低閱讀效率。 </P>
<P> 就拿繁體字中的己、已、巳三個字或戊、戍、戌三個字來說,每個字的字形十分雷同,字形十分相近,在辨認時增加了難度。因而筆畫少,未必能增進視覺的明晰度。在簡體字中有很多類似的例子。 簡體字筆畫普遍減少,結果形成很多字,差別很小、形體相近。簡體字是否比繁體字閱讀起來較快,便的確是問題了。 </P>
<P> 只學簡體字的人,在閱讀時的另一障礙是,看繁體字的書報,會產生較多的困難,等於限制了他們閱讀的範圍。而只學繁體字的人,只要耐心地看過一本簡體字的書後,簡體字就認識得差不多了。目前除中國大陸外,台灣、香港以及大多數的海外華僑地區,都使用繁體字,這些地方出版的書報雜誌用繁體字,商店的招牌,中國餐館裡的餐牌,也都用繁體字。 </P>
<P> 只學簡體字,不學繁體字,一出了中國大陸,便會有不夠用的感覺。北京當局在中國大陸公佈第一批簡體字時,便已規定,古籍仍用繁體字。換句話說,簡體字的製定者,早已瞭解到,簡體字是會引起文字上的意義不清的。因而只會簡體字的人,即使一輩予只生活在中國大陸,用不著看台港的書報,但當他們想要看圖書館裡的古籍時,他們也會發生閱讀上的困難。 </P>
<P> 有人說,只要有人把中國的古籍「翻譯」成簡體字的版本,只認識簡體字的人不是一樣可以看中國繁體字的古籍了嗎?尤其今天是電腦的時代,電腦可以在一瞬間將整篇古籍「化繁為簡」。但問題不那麼簡單,如果其那麼容易解決,北京當局早就規定印刷古籍也要用簡體字了。 </P>
<P> 簡體字為什麼不適用於古籍?因為簡體字在簡化時,已把繁體字作了許多合併,字音與字義已輿原來的繁體字產生歧異。例如繁體字中的「余」是我的意思;「餘」是多餘的意思。「多余一人」是多了我一個;「多餘一人」是多出了一個人。如今簡體字取銷「餘」字,歸人「余」字,意思便產生混淆了,類似讓人混淆的這類簡體字很多,而且在文言文中更難分辨其意義。這是註定了只會簡體字的人,讀古籍不易,在上溯中國文化時,憑生阻礙的原因。</P>
<P>漢字簡化工作虎頭蛇尾?<BR> 簡體字被很多人讚美為簡單易寫。喜歡簡體字的人遺憾的是,漢字簡化得還不夠多。在那麼多的中國文字裡面,為什麼只簡化了其中很少的一部份,留下比例極大的繁體字?不喜歡簡體字的人則認為,不少漢字簡化後,醜陋了,簡體字雖然為數不多,卻讓原本很美的中國文字,有了令人遺憾的殘缺。 </P>
<P> 中共當初在漢字簡化上,其實已花了不少的人力、物力,而且花了很長的時間,他們不是不想多「發明」一些簡體字,而是「發明」不下去了,因而只好「虎頭蛇尾」草草結束。中國文字很多,但簡體字只有2238個。專家統計過,一般程度的人,讀書寫字大約需要認識6700多個,學了簡體字的人,每寫100字,平均寫到的單獨簡化字僅7個,類推簡化字26個,總共寫到的簡體字只有33個,其餘67個還是傳統的繁體字。如果以高文化程度群所使用的13,500字計算,他們每寫100個字,寫到的單獨簡化字僅4個,類推簡化字13個,還有83個是繁體字。從這一統計去看,發明的簡體字的確不夠多。 </P>
<P> 中共也知道,簡化字太少,簡單易寫的功能不大。中共不是不想再多發明一些簡體字,而是發明了一批已「天下大亂」,再發明下去,中國文字便不成為文字了。中共一共推出過兩批簡體字。第一批在一九五九年公佈,到了一九七七年又再推出第二批,由於第二批在大陸造成了巨大的混亂,八年後便由大陸國務院下令取消了。所以現在大家爭論不休的簡體字,是指第一批的2238個而已。 </P>
<P> 中共在公佈了第一批2000多個簡體字後發現,供掃盲識字的「二十常用字表」中的簡體字,簡化後在11畫以上的,仍有786個,因而曾決心作進一步的中國文字簡化。 </P>
<P> 當時發的文件說:「為了加速掃盲和減輕兒童學習負擔,現有的漢字還必須再簡化一批,使每一字盡可能不到十筆或不超過十筆,盡可能有簡單明瞭的規律,使難寫難認難記、容易寫錯認錯記錯的字逐漸淘汰。這一任務必須依靠廣大群眾…請各省市區黨委指示當地有關部門在最近期間提出一批新簡化字的建議,報告中央文字改革委員會,綜合整理後送中央和國務院審定。」<BR> 一位來自中國大陸的學者說,此一指示下達後,當時各地動員黨政機關、學校、廠礦、人民公社、部隊,展開千萬人大規模的創造簡化字運動。人人都自比倉頡,結果創造出來一批千奇百怪的新造字,不識字的人也造,令人嘆為觀止。 </P>
<P> 一九七三年,中共「人民日報」和「光明日報」並先後發表文章,論反對文字改革就是「顛覆無產階級專政,復辟資本主義,使中國淪為帝國主義的殖民地。」在這樣嚇人的大帽子下,誰敢反對簡體字?但他們很快便發現,大多數繁體漢字根本不能簡化,而且牽一髮而動全身,並不是想簡化便能簡化的。最後勉強又再簡化了853個,並在一九七七年公布,稱之為「二簡」。 </P>
<P> 「二簡」就是第二批的簡化字,在實際應用中開始出了大問題。官方曾試用「二簡」印小說「金光大道」,結果沒有人能看得懂。而且好多簡化了的字在海外成了笑話,有人撰文責問說,「展」字將「尸」下面的部份簡化成「一」,是屍體放在板上展寬嗎?「道」將中間的「首」改成「刀」,講道理不用腦袋用刀嗎?一九八六年大陸終於發布命令:一九七七年發表的「二簡」停止使用。已推行了八年多的「二簡」就這樣被宣告死亡,但不少人已對「二簡」中的字寫慣了,而且記不清楚那些是一簡的字,那些是二簡的字,因而今天大陸上仍有人「雞蛋」寫成「几旦」,「韭菜餃子」寫成「九才交子」,「上調」寫成「上吊」。有人感嘆地說,倉頡如果地下有知,能不氣得「上吊」?</P>
<P><BR> </P> <P>簡體字提倡者是蓄意破壞中華民族的傳統美德的大罪魁。</P>
[此帖子已經被作者於2007-8-3 19:15:45編輯過]
<FONT face=幼圓 size=4>其實依傢係廣州呢~~~繁体字都好多學生用嘎~~~但是D老師就點都要我哋用簡體字~~~~鬱悶啊~~</FONT> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>rsd951268451</I>在2007-8-4 10:54:23的發言:</B><BR><FONT face=幼圓 size=4>其實依傢係廣州呢~~~繁体字都好多學生用嘎~~~但是D老師就點都要我哋用簡體字~~~~鬱悶啊~~</FONT></DIV>
<P></P>屌...十個有九個寫錯字...而且佢地都係上網先寫啫,現實生活邊個重用繁體字咁閪戆九. <DIV class=quote><B>以下是引用<I>rsd951268451</I>在2007-8-4 10:54:23的發言:</B><BR><FONT face=幼圓 size=4>其實依傢係廣州呢~~~繁体字都好多學生用嘎~~~但是D老師就點都要我哋用簡體字~~~~鬱悶啊~~</FONT></DIV>
<P></P>唔好混淆繁體字同火星文喎。 <P>應該叫正體字同撈體字!</P>
<P>或者叫華字同撈字!</P>
<P>又或者叫正體華字同簡體撈字!</P> <P>有埋粵文專用字嘅正體華字就叫做粵字!</P>
<P>粵國粵民族粵文粵語用粵字!撈國撈族撈文撈話用撈字!</P> 冇錯,正體字 not equals to 簡體字。 <P>……………………………………</P>
<P>噉都得吖……?</P>
<P> </P> 有咩唔得?系班废柴先至唔得! <DIV class=quote><B>以下是引用<I>卢总</I>在2007-8-28 18:14:28的發言:</B><BR>你嗰句「我睇晒咗」睇落真系完全似系由“我看完了”翻译过嚟呀嘛。</DIV>
<P></P>唔係嘅話你講咩喇。拜託唔好搞咩睇落,我覺得好唔嚴肅。 唔該改下標題啦!!<br>簡體字肯定反對啦,但我就唔支持繁體字喇。我係支持正體字(一係學鬼佬講法,叫傳統中文字都得)!!<br> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>紫凤凰</I>在2007-8-29 0:48:58的發言:</B><BR><BR>
<P></P>唔係嘅話你講咩喇。拜託唔好搞咩睇落,我覺得好唔嚴肅。</DIV>
<P>“唔係嘅話你講咩喇”呢句咩意思?完全唔啱文法,又唔啱口语习惯。
<P>“睇落”有咩咁唔严肃?</P> 盧總,點解你仲係使用撈頭嘅簡體字呢?你係唔係好支持撈頭嗎? <P>好似...</P>
<P>教科書上...</P>
<P>係冇繁體格...</P>
<P>你可能識睇呢個字</P>
<P>但係要你寫出嚟,可能有D困難啰</P>
頁:
[1]
2