请教各位大虾:粤语“无”什么时候由读“mo”变成读“mou”?
<P>如题。</P><P>并请教为什么?谢谢!!</P>
[此帖子已經被余OK於2007-7-20 21:52:55編輯過]
<P>又一個發錯版~</P>
<P>唔知你問乜`~</P> <P>“无”读“毛”,几时有变成读“谋”?</P>
<P>你估上海人将“阴谋”读成“阴毛”咩?!</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>卢总</I>在2007-7-21 0:48:04的發言:</B><BR>
<P>“无”读“毛”,几时有变成读“谋”?</P>
<P>你估上海人将“阴谋”读成“阴毛”咩?!</P></DIV>
<P>哈哈,卢总,我系用呢啲资料“杀人”噶,因为读“南无阿呢佗佛”嘅时候,无系读“MO”喔,所以被我哋网友用呢个证据嚟证明粤语承传于古汉语咯,比普通更具备华夏渊源。。。
<P>后来,啲反粤文化者又提出一首李白嘅诗,作为反证,如果“无”字响该诗度读“MO”嘅话,就唔押韵呀,于是我方又话果首诗呢,“无”字读成“MOU”,比普通话更押韵和更适格。于是,又畀对方话我哋前后矛盾。。。呵呵呵呵。。。
<P>就是这首诗:
<P>九天开出一成都,(粤语:dou 普通话:du)<BR>万户千门入画图,(粤语:tou 普通话:tu)<BR>草树云山如锦绣,(粤语:sau 普通话:xiu)<BR>秦间得及此间无。(粤语:mou 普通话:wu)<BR></P> <P>所谓“南无阿弥陀佛”其实只不过系一个近音--佛家讲求嘅系意,非形神。</P>
<P>所以嗰句佛号点写或者点读并唔重要!</P>
<P>李白首诗用广州话同普通话读,押韵方面两者差唔多--当然广州话略胜一筹,因为第三句变化冇咁离谱。</P>
<P>至于讲到平仄,呢首诗嘅广州话平仄系噉:</P>
<P>仄平平仄仄平平,<BR>仄仄平平仄仄平。<BR>仄仄平平平仄仄,<BR>平平仄仄仄平平。</P>
<P>识普通话平仄嘅人可以攞嚟对比一下。</P>
<P> </P> <P>唔该晒卢总呀。我会畀心机学噶喇。</P>
<P> </P>
<P>系呢,围绕呢首诗嘅押韵之争,系新嚟果个网友bobobian一张叫《拯救粤语》嘅贴,不过大家斗到炒虾拆蟹,果张贴卒之被编辑封咗LU,想继续斗落去都无得斗LU。总之唔该晒!</P> <P>九天开出一成都, <br>万户千门入画图。<br>草树云山如锦绣,<br>秦间得及此间无。</P><P>呢首詩嘅押韻普通話同廣州話都冇問題,但係平仄方面就廣州話完全符合格律,,而普通話喺紅色嘅地方出咗律,究其原因係因為入聲變咗平聲。</P><P>仄平平平仄平平, <br>仄仄平平仄仄平。<br>仄仄平平平仄仄,<br>仄平仄平仄平平。</P>
[此帖子已經被作者於2007-7-22 1:17:21編輯過]
<P>講到呢度,順口插句嘴~</P>
<P>有一次語文課老師講到“潮平兩岸闊,風正一帆懸。”而另一版本作“潮平兩岸失”邊一個更好,然之後同我哋分析兩個嘅優劣,佢講到用“失”嘅時候平仄對唔上,我即刻話“闊”同“失”喺粵語中都係入音,因為普通話冇入音“失”字先會變咗陰平</P> 楼上各位,谢谢指教!
頁:
[1]