highyun 發表於 2007-7-8 05:18:13

《撥亂反正》之十六:去 Vs 上

  “上”讀soeng5音時,爲動詞,表示往一個比當前更高地方,如“上山”、“上樓”、“上車”等,此外,“上”亦可以表示往地位比較高或尊貴嘅地方,如“上朝”、“上訪”……無奈,有啲廣東人唔知從幾時開始,跟埋人哋講“上厠所”、“上朋友屋企”……莫非厠所更尊貴?莫非你朋友實住得高過你?<BR>  “去”就係go,go to toilet就係“去厠所”,“go to a friend's home”就係去朋友屋企,粵語同英文一樣,冇必要講成go up/on to toilet。<BR>以前香港有句話好流行,“行路上廣州”,點解呢度係“上”唔係“去”呢?因爲地理“上北下南”嘅關係,對於港人嚟講,羅湖橋以北嘅一律稱爲“上邊”,通常港人返大陸都會講“返上去上邊”。<BR>  順帶區分兩個詞:“上街”同“去街”。官話裏面,只有“上街”,而粵語裏面,兩詞意義唔同,“去街”即係“出去外面”,可以出去食飯、行街、睇戲……而“上街”,通常同“示威遊行”有關,各位和諧公民都係少做爲妙。<BR>

卢总 發表於 2007-7-8 05:54:27

港人系因为地理纬度高低而称罗湖桥以北为“上边”,而非“上北下南”嘅关系--事关喺港人笃信嘅风水学里面,“北”系在“下”嘅。

余OK 發表於 2007-7-8 06:26:31

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>卢总</I>在2007-7-7 21:54:27的發言:</B><BR>港人系因为地理纬度高低而称罗湖桥以北为“上边”,而非“上北下南”嘅关系--事关喺港人笃信嘅风水学里面,“北”系在“下”嘅。</DIV>
<P></P>  噉都得?不過去香港就肯定係「落」香港,而唔係「上」香港,呢個我信緯度界定多啲噃。但有時廣東人民眾有時都分唔清「上」定「落」某個地方。

HUIHUIKAKA 發表於 2007-7-8 10:27:19

喺我鄉下廉江嗰度我理解就係:“上”就代表從細嘅地方去大嘅地方,而“下”就啱好相反,好似去“湛江”,“廣州”,“東莞”噉樣,我哋都係話“上”嘅,唔知重冇第度係噉樣理解嘅呢。如果分南北嘅話,我鄉下嗰度都差唔多算最南架喇,如果去香港嘅話,係咪應該話“上”呢
頁: [1]
查看完整版本: 《撥亂反正》之十六:去 Vs 上