《撥亂反正》之十三:落 VS 下
喺廣州搭巴士,你經常會聽到“前面站係×××,請乘客從後門下車”。地道嘅廣州人聽到呢段報站錄音,往往會起雞皮。<BR> 粵語裏面,“下”通常只能作名詞,指代方位,而表示“向下運動”意思嘅,應該用“落”,例如“落雨”(廣東唔少地方有人講“落水”),“落車”,“落山”等,因此,“下體”表示“身體嘅下半部分”(指方位),而“落體”表示“下落中嘅物體”(指動作)。<BR> 此外,對應於“下”喺官話中嘅其它表示動作嘅意思,粵語通常亦都係講“落”,例如“落柯打”、“落注”、“落結論”等。廣東人,千祈唔好搞到連“落”都唔識講! 不知所谓嘅閪人把持住广州嘅朝政,有閪办法呀?! <P>道理一樣,唔知對於“下崗”同“落崗”呢對詞語大家點睇呢?</P><P>不過就連好多廣州人都講“下崗”</P> 系边个造成咁多广州人“下/落岗”咖! <FONT face=新細明體>“下崗”係粵語外來詞,來源於普通話。</FONT> “下崗”“下海”喺粵語當然可以講成“落崗”“落海”,不過既然呢啲用語嚟自北方話,不妨保留其北味,就如“釘子戶”一詞一樣。 我有個同事鍾意講「落便」「落邊」,唔知舊底係咪有人都係噉講。 <P>南宁白话读落岗,无人白话读下岗的</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>highyun</I>在2007-7-4 18:37:54的發言:</B><BR> 喺廣州搭巴士,你經常會聽到“前面站係×××,請乘客從後門下車”。地道嘅廣州人聽到呢段報站錄音,往往會起雞皮。<BR> 粵語裏面,“下”通常只能作名詞,指代方位,而表示“向下運動”意思嘅,應該用“落”,例如“落雨”(廣東唔少地方有人講“落水”),“落車”,“落山”等,因此,“下體”表示“身體嘅下半部分”(指方位),而“落體”表示“下落中嘅物體”(指動作)。<BR> 此外,對應於“下”喺官話中嘅其它表示動作嘅意思,粵語通常亦都係講“落”,例如“落柯打”、“落注”、“落結論”等。廣東人,千祈唔好搞到連“落”都唔識講!</DIV>
<P>
<P>終於有更新喇,唉!</P>
<P>廣州巴士而家邊重有報站架?我就未聽過勒!</P>
<P>唔係噃,江門有雙語報站,係講“落”,最尾句係“到站嘅乘客請從後門落車”,不過而家好似都少播!</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>余OK</I>在2007-7-4 22:02:17的發言:</B><BR> 我有個同事鍾意講「落便」「落邊」,唔知舊底係咪有人都係噉講。</DIV>
<P>我都有個朋友係噉講噃,佢陽江人!</P> <P>好有趣。</P>
<P>今日回顧新聞片嘅時候,見到2003.07.01,香港島電車路上,幾十萬人同時呼喊嘅係“下台”,而唔係“落台”。</P> <P>“下台”系书面语,一般用于政治环境,包括办公室嘅权力政治斗争。</P>
<P>“落台”多用于表演完毕之后离开舞台。</P>
<P>所以叫“下台”应该有效过叫“落台”!</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>余OK</I>在2007-7-4 22:02:17的發言:</B><br> 我有個同事鍾意講「落便」「落邊」,唔知舊底係咪有人都係噉講。</DIV>
<P>舊底?..我時不時都係咁講</P>
[此帖子已經被作者於2007-7-8 8:31:58編輯過]
<P>最呕心其实係已家广州人好多讲上班,落班....有返工放工又唔用,讲咩上班,又唔见佢地话去上学</P>
<P>仲有落班,唔咸唔淡,唔汤唔水,讲收工,放公咪得啰,係要讲落班,广州话真係比捞话玩死....</P> <P>真係冇晒下落!</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>aleclaw</I>在2007-7-17 21:42:05的發言:</B><BR>
<P>最呕心其实係已家广州人好多讲上班,落班....有返工放工又唔用,讲咩上班,又唔见佢地话去上学</P>
<P>仲有落班,唔咸唔淡,唔汤唔水,讲收工,放公咪得啰,係要讲落班,广州话真係比捞话玩死....</P></DIV>
<P></P><FONT size=5>旧底阿爸阿妈系生产队出勤记分嗰个年代就好兴讲:开工收工噶!嗰个时代做人好抵力,宜家剩低泥水佬先会0甘讲啫!!!广州唔同香港,背景唔同。</FONT> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>lhk</I>在2007-7-4 19:10:26的發言:</B><BR>
<P>道理一樣,唔知對於“下崗”同“落崗”呢對詞語大家點睇呢?</P>
<P>不過就連好多廣州人都講“下崗”</P></DIV>
<P></P>下崗應該唔係廣州話嚟嘅,所以就跟撈頭們嘅讀法囖~
頁:
[1]