H3 發表於 2007-6-29 04:52:29

《撥亂反正》之八:碌卡 vs 刷卡



<p class="MsoNormal"><span style="font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">以前就叫</span><span style="" lang="EN-US">”</span><span style="font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">碌卡</span><span style="" lang="EN-US">”, </span><span style="font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">而家就叫</span><span style="" lang="EN-US">”</span><span style="font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">刷卡</span><span style="" lang="EN-US">”.</span></p><p class="MsoNormal">

</p><p class="MsoNormal"><span style="font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">唔知要點刷呢</span><span style="" lang="EN-US">? </span><span style="font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">用牙刷</span><span style="" lang="EN-US">??</span></p><p class="MsoNormal"><br><span style="" lang="EN-US"></span></p>

余OK 發表於 2007-6-29 05:06:15

  樓主唔好以提出問題嘅方式咁求祈跟寫呢個專欄啦,要寫出具體來龍去脈大家先收貨。card大陸譯作「卡」,而香港同舊陣大陸粵語區嘅譯法係「咭」,據講後者收入聲尾t,恰與原詞收d尾吻合,譯音更準確。但ar發長音,d經已體現唔到短音作用,在下覺得入聲字「咭」反而冇咁啱音。

H3 發表於 2007-6-29 05:09:39

sorry sorry, 但我真係唔知点讲呢个主题.&nbsp; 如果唔搞, 删咗佢啦. <br>

余OK 發表於 2007-6-29 05:13:48

<P>  唔係批評,而家鼓勵寫多啲吸引到觀眾眼球,成為我哋協會一個原創品牌專題,梗唔可以求祈交功課啦。請繼續支持長寫長有。</P>

卢总 發表於 2007-6-29 07:03:12

<P>“碌咭”最早系香港嘅讲法,而“刷卡”则系从台湾传入大陆嘅。</P>
<P>由于台湾盛行嘅所谓“国语”同内地嘅“普通话”同宗,所以内地好学唔学,学埋好多台湾嘅垃圾语言!</P>

auyeung 發表於 2007-6-29 10:54:58

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>卢总</I>在2007-6-28 23:03:12的發言:</B><BR>
<P>“碌咭”最早系香港嘅讲法,而“刷卡”则系从台湾传入大陆嘅。</P>
<P>由于台湾盛行嘅所谓“国语”同内地嘅“普通话”同宗,所以内地好学唔学,学埋好多台湾嘅垃圾语言!</P></DIV>
<P>所谓“国语”,同宗,台湾嘅垃圾语言!
<P>呢樣話唔得,嗰樣話唔掂!到底你要點先至話可以?係咪你一個人可以玩晒先?
<P>講嚟講去講咁多。R U THAT TRASH!?</P>
頁: [1]
查看完整版本: 《撥亂反正》之八:碌卡 vs 刷卡