《撥亂反正》之五:行Vs走
<P class=MsoNormal><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">在廣東話中</SPAN><SPAN lang=EN-US>, "</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">走</SPAN><SPAN lang=EN-US>"</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">字有住小跑</SPAN><SPAN lang=EN-US>,</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">急急腳行嘅意思</SPAN><SPAN lang=EN-US>. </SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">而</SPAN><SPAN lang=EN-US>”</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">行</SPAN><SPAN lang=EN-US>”</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">字</SPAN><SPAN lang=EN-US>, </SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">則係以普通步速移動</SPAN><SPAN lang=EN-US>.</SPAN><SPAN lang=EN-US> </SPAN></P><P class=MsoNormal><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">所以詞語中</SPAN><SPAN lang=EN-US>. </SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">會有</SPAN><SPAN lang=EN-US>”</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">未學行</SPAN><SPAN lang=EN-US>, </SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">先學走</SPAN><SPAN lang=EN-US>”, </SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">同埋</SPAN><SPAN lang=EN-US>”</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">雞咁腳咁走</SPAN><SPAN lang=EN-US>”.</SPAN><SPAN lang=EN-US> </SPAN></P>
<P class=MsoNormal><SPAN lang=EN-US><?xml:namespace prefix = o /><o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">但而家</SPAN><SPAN lang=EN-US>, </SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">好多被</SPAN><SPAN lang=EN-US>L</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">話感染嘅人</SPAN><SPAN lang=EN-US>, </SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">都會變咗講</SPAN><SPAN lang=EN-US>, “</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">你向前走幾分鐘就到</SPAN><SPAN lang=EN-US>”,<br>“</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">你走過嚟啦</SPAN><SPAN lang=EN-US>”. </SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">又比或</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">者想描述一個暫時唔響位置嘅人</SPAN><SPAN lang=EN-US>, </SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">我哋以前都會講</SPAN><SPAN lang=EN-US>, “</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">佢啱啱行開咗</SPAN><SPAN lang=EN-US>”.<br></SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">但好惜</SPAN><SPAN lang=EN-US>, </SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">我呢幾年竟然聽到</SPAN><SPAN lang=EN-US>, “</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU">佢走開咗</SPAN><SPAN lang=EN-US>”.</SPAN><SPAN lang=EN-US></SPAN></P>
[此帖子已經被作者於2007-6-28 10:45:26編輯過]
<P>冇错!“走”嘅步速的确系比“行”要快!</P>
<P>我谂系啲人经过军训,“起步走!一,一,一二一……”入晒脑导致嘅!</P>
〔行〕和〔走〕
<P>由〔寸步難行〕和〔走馬觀花〕兩組成語就可以知道呢兩個字嘅區別</P><P>所以話粵語保留咗唔少古漢語嘅詞素</P>
<P>從字源上嚟睇:</P>
<P>〔行〕為〔十字路口〕狀,推演至〔正常速度行走〕</P>
<P>〔走〕原為上<SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA">“大”</SPAN> (甩臂跨步之狀)下<SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA">“止”</SPAN>(腳趾狀),故有〔奔跑〕之義。</P>
<P> </P> 「走走趯趯」又係另外一例。 <P>我平時聼人會咁問咖~~</P>
<P>場景1 A:"你行得未啊?咁耐咖?"</P>
<P> B:"就走得咖啦!等多陣啦!"</P>
<P> </P>
<P> 2 A:"你走得未啫?"</P>
<P> B:"得啦,行啦!"</P>
<P>----------------------------</P>
<P>借問聲```呢兩個字係呢兩種情况個陣係未代表同一個意思啊?</P> 呢两种情况下都系代表同一个意思——离开。
頁:
[1]