tchon 發表於 2007-6-27 06:23:37

「laai2」嘢

<P>就係〔中招〕噉解</P>
<P>應該唔係〔乃嘢〕啩?</P>
<P>唔該~</P>
[此帖子已經被余OK於2007-6-26 22:34:32編輯過]

殺人王 發表於 2007-6-27 16:53:35

<P>彭志銘認為係"舐"字</P>
<P>不過壇內有人認為係"乃"字...重好有古意添.</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW">乃出個未來(</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-language: ZH-TW">Futurama</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW">)的主角是阿乃(</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-language: ZH-TW">Philip J. Fry</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW">),整部片子就是說阿乃在未來世界的生活經歷。</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-language: ZH-TW"><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW">至於「</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-language: ZH-TW">Philip J. Fry</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW">」爲甚麼會被繙譯成「阿乃」,一開始我也不太明白,直到看到另一個角色「</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-language: ZH-TW">Professor Farnsworth</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW">」(他是阿乃的曾曾曾</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-language: ZH-TW">+N</SPAN><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW">次……侄孫)被繙譯成「乃到應一應博士」時,我纔醒起這個「乃」字是「乃嘢」的「乃」字!</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-language: ZH-TW"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW">「乃嘢」,粵語指碰到不好的、不如意的、不順利的事情。大概相當於普通話的「碰到麻煩的事」。</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-language: ZH-TW"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW">阿乃在片中就是一個到處乃嘢的小混混,而他所乃到的最大單的嘢就是掉進冷凍器里被雪藏了起來,醒來時已是一千年以後的未來世界——乃出個未來!</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-language: ZH-TW"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-language: ZH-TW"><o:p>&nbsp;</o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW">「乃」字迮一看不象個本字,但它卻偏偏是個本字,還是個古意盎然的本字!</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-language: ZH-TW"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW">《說文解字》:「曳詞之難也。象气之出難。」</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-language: ZH-TW"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW">按此象气出之難,故託以寄困難之意,狀詞。</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-fareast-language: ZH-TW"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW">今粵語即多用作動詞。即「碰到困難」或「碰到麻煩」之意。</SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US><o:p>&nbsp;</o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US><A href="http://bbs.cantonese.asia/dispbbs.asp?boardID=108&amp;ID=4102&amp;page=1">http://bbs.cantonese.asia/dispbbs.asp?boardID=108&amp;ID=4102&amp;page=1</A></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US></SPAN>&nbsp;</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US>你想點寫就點寫囉</SPAN></P>
<P>&nbsp;</P>

tchon 發表於 2007-6-27 18:11:04

明白!

唔該晒!
頁: [1]
查看完整版本: 「laai2」嘢