pippo 發表於 2007-6-18 19:04:37

關於“大便”嘅其他粵語講法及來源

資料收集,如“開大”、“爆石”等,主要想了解出處、來源。
[此帖子已經被余OK於2007-6-26 19:52:46編輯過]

殺人王 發表於 2007-6-18 22:43:03

<P>出處就真係難以考究....關於呢種詞彙普遍來自粵語口語.至於係咪每個詞都有佢嘅故事就真係唔多清楚.....</P>
<P>但係單從字面上"開大","爆石"都好容易理解佢嘅意思.</P>
<P>而"出恭"係比較"古雅",粵語中依然保留</P>

pippo 發表於 2007-6-19 01:14:42

"出恭"點嚟咖?

殺人王 發表於 2007-6-19 01:45:50

<P>排泄糞便。明代考試設有<FONT color=#ff00ff>出恭</FONT>入敬牌,士子如廁通便,須先領牌,故稱通便為<IMG src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa40.gif" align=absMiddle><FONT color=#ff00ff>出恭</FONT><IMG src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa41.gif" align=absMiddle>。且稱大便為<IMG src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa40.gif" align=absMiddle>大恭<IMG src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa41.gif" align=absMiddle>,小便為<IMG src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa40.gif" align=absMiddle>小恭<IMG src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa41.gif" align=absMiddle>。元˙鄭光祖˙三戰呂布˙第三折:<IMG src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa40.gif" align=absMiddle>兩匹馬滾在一處,我要下馬<FONT color=#ff00ff>出恭</FONT>。<IMG src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa41.gif" align=absMiddle>文明小史˙第三十五回:<IMG src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa40.gif" align=absMiddle>毓生急急的要去<FONT color=#ff00ff>出恭</FONT>,託悔生暫時照應店面。<IMG src="http://140.111.34.46/dict/fonts/fa41.gif" align=absMiddle></P>
<P><A href="http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&amp;DocNum=117100&amp;GraphicWord=yes&amp;QueryString">http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&amp;DocNum=117100&amp;GraphicWord=yes&amp;QueryString</A>=出恭</P>

卢总 發表於 2007-6-19 01:53:25

<P>明代科考嘅时候,为咗严肃考场纪律,学子监有规定,每个班都有一块牌,上面写住“出恭入敬”,凭牌进出茅厕同考场,以防生员擅离串通。</P>
<P>考试嘅时候,凡系考生要离席去茅厕,都必须先领取呢块牌方可出行,而且重要毕恭毕敬噉去申领咗先可以办自己嘅事情。 </P>
<P>于是,啲考生就将如厕称为“领出恭牌”,后来就简称“出恭”,以示自己要去方便。</P>
<P>“如厕”喺古时候重有“便旋”、“行清”、“更衣”等讲法——其中以“更衣”比较常见。</P>

茗荷介 發表於 2007-6-19 01:57:24

<FONT face=新細明體>扎马……</FONT>

殺人王 發表於 2007-6-19 01:59:18

關於"屙屎"呢個詞,好似以前有人開個一個貼收集過...唔知去咗邊

余OK 發表於 2007-6-19 04:27:56

  對細路仔戲謔式嘅講法係「屙bek6 bek6」;關於shit都有好多種講法:屎、nan1、ke1、蕉、kang1(呢個係順德話)……

dada 發表於 2007-6-19 12:00:17

<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-language: ZH-CN">講到</SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: Arial; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-fareast-font-family: MingLiU"> </SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: Arial">ke1</SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-language: ZH-CN">﹐下便</SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-ascii-font-family: PMingLiU; mso-hansi-font-family: PMingLiU">幾句</SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-language: ZH-CN">錄自<SPAN style="COLOR: black">馬恩島</SPAN></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">(</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: Arial; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-fareast-font-family: MingLiU">Isle of Man</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">)</SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-language: ZH-CN">語字典。</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'"><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Arial">http://www.gaelg.iofm.net/DICTIONARY/dict2/K.html<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: Arial">keck ~ dung, faeces, excrement, droppings, ordure, crap, shit<BR>keck moddee ~ dog dung<BR>keck y vooa ~ cow dung<BR>keckagh ~ shitty, excremental<BR>keckey ~ shit, excretion, defecate, dung, excrete, dunging, shitting, defecation<BR>yn keckey shooyl ~ dysentery<BR>keckeyder ~ shitter<BR>keckit ~ defecated<BR>kecklys ~ night soil<BR>kecksee ~ good-for-nothing, dirty person<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-ascii-font-family: PMingLiU; mso-hansi-font-family: PMingLiU">奇唔奇怪呢﹖</SPAN></P>

馬萬千 發表於 2007-6-19 12:30:20

重有「踎坑」

李四 發表於 2007-6-20 08:08:59

攞堆

卢总 發表於 2007-6-20 08:35:09

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>李四</I>在2007-6-20 0:08:59的發言:</B><BR>攞堆</DIV>
<P><FONT size=6>你想话“擺堆”系嘛?</FONT></P>

李四 發表於 2007-6-20 08:54:49

打錯字!!<br>更正:〔擺堆〕<br>

H3 發表於 2007-6-20 06:22:10

<P>大便响广东话重可以作为名词, 即係屎</P>
<P>如果作为动词, 重可以用"解手", 同埋一个隐晦啲嘅称呼, 就係"方便"嘞.</P>

highyun 發表於 2007-6-20 07:15:49

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>H3</I>在2007-6-19 22:22:10的發言:</B><BR>
<P>大便响广东话重可以作为名词, 即係屎</P>
<P>如果作为动词, 重可以用"解手", 同埋一个隐晦啲嘅称呼, 就係"方便"嘞.</P></DIV>
<P></P>“解手”同“方便”通常係指“開細”。

H3 發表於 2007-6-20 20:03:47

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>highyun</I>在2007-6-19 23:15:49的發言:</B><BR><BR>
<P></P>“解手”同“方便”通常係指“開細”。</DIV>
<P>原来搞错</P>

chiu 發表於 2007-11-11 21:50:12

仲有个屙[茄]<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sad.gif" border=0 smilieid="2">
頁: [1]
查看完整版本: 關於“大便”嘅其他粵語講法及來源