Daandou 發表於 2007-8-27 18:21:45

荔港南灣嘅民潤超市

羊城惜花人 發表於 2007-9-10 14:02:36

改版後全部圖顯唔到~

茗荷介 發表於 2007-9-10 14:19:58

<P>原帖由 <I>羊城惜花人</I> 於 2007-9-10 14:02 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=57877&amp;ptid=6605" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 改版後全部圖顯唔到~ </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>係啊,我重以爲係我部電腦嘅問題……</P>

malsony 發表於 2007-9-19 17:09:31

中華廣場負一層a字頭某運動品牌附近的收銀處,英文名為“Gathering”,鬱悶……

卢总 發表於 2007-9-29 18:43:43

睇嚟,呢张帖好有必要移过去澄教处审裁一下!

茗荷介 發表於 2007-10-13 11:00:36

<P>好耐之前睇嘅博文,可能好多人都睇過。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>「进京火车上令人惊愕的英语错误 - 羽佳」</P>
<P><A href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_4903b8fa010007ki.html">http://blog.sina.com.cn/s/blog_4903b8fa010007ki.html</A></P>

茗荷介 發表於 2007-10-17 14:27:58

<P>龍脊梯田</P>
<P></P>

茗荷介 發表於 2007-10-26 10:57:19

<P>宏城广场:蒙自源 - 过桥米线</P>
<P>&nbsp;</P>
<P></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>真系「小心地……滑」嘞~</P>

highyun 發表於 2008-11-9 00:37:30

某市人大辦公室門牌的英文

<P></P>
<P></P>
<P></P>
<P></P>
<P></P>
<P></P>
<P></P>
<P>&nbsp;</P>

wendy徐 發表於 2008-11-9 07:42:34

無计拉...無人重視阿麻...好似北京嘅policeman服裝咁...后邊寫住警察同埋jingcha...真系古古怪怪...如果話警察系寫比中國人睇嘅話叻...咁都好似唔使jingcha掛...唔通jingcha系寫比D鬼佬睇嘅...^_^

外外星人 發表於 2008-11-9 17:00:28

<P>原帖由 <I>wendy徐</I> 於 2008-11-9 07:42 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=117480&amp;ptid=6605" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 無计拉...無人重視阿麻...好似北京嘅policeman服裝咁...后邊寫住警察同埋jingcha...真系古古怪怪...如果話警察系寫比中國人睇嘅話叻...咁都好似唔使jingcha掛...唔通<FONT color=blue>jingcha</FONT>系寫比D鬼佬睇嘅...^_^ ... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>畀满大人睇<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> </P>

wendy徐 發表於 2008-11-9 17:11:57

原帖由 <I>外外星人</I> 於 2008-11-9 09:00 PM 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=117547&amp;ptid=6605" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 畀满大人睇 他D都有警察拉..仲睇拼音做咩啫 古古怪怪

fabio 發表於 2008-11-14 21:16:33

<P>terrible </P>
<P>Mainland cities must learn fromHong Kong, where the use ofEnglish is native</P>

tea 發表於 2008-11-15 21:12:15

<P>有些是中國的專有名詞,在英語語種的詞匯里找不到相應的詞語,所以在專有名詞上翻譯有誤,情有可原,但是在如果錯誤是出現在語法上就不可原諒了。</P>
<P>可以接受中國式的專有名詞,但是拒絕中國語法的英語。</P>
<P>&nbsp;</P>

嶺南散人 發表於 2008-11-16 22:43:50

驅逐洋夷&nbsp; 恢復中華

顏白 發表於 2008-11-27 18:25:43

<P>很多小商店喜歡起名為「XX士多店」這其實也是多此一舉呢,士多本來就是店的意思= =|||</P>

Aceri 發表於 2009-2-22 14:13:10

很搞笑。

普君南拆遷居民 發表於 2009-11-6 12:47:51

西樵山英語標誌嚇人四人船譯錯變載六人

<P><BR>佛山市著名的旅遊景點西樵山,當地景點的英文譯名十分嚇人,「西樵山」的譯名就有兩個;政府大力提倡的「五講、四美、三熱愛」也譯得一頭霧水。西樵山景區內絕大部份標誌都是中英對照,但佛山科學技術學院的英文系老師吳勇卻發現它的英文標誌錯漏百出:西樵山出現「 Xi Qiao Hill」和「 Xi Qiao Mountain」兩種譯法;「四人電動船」(圖)則譯為「 Dynamical Yatch for Six Person」(六人動力船)。至於政府大力提倡的「五講、四美、三熱愛」,則被譯為「 Five Stresses, Four Beauties and Three Loves」。《廣州日報》 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P></P>

adios 發表於 2010-2-6 11:29:52

好搞笑啊

brittanyche 發表於 2010-6-15 17:41:05

好搞笑.....
頁: 1 [2] 3
查看完整版本: 中國大城市“國際化”洋相集中帖