Wai 發表於 2007-6-25 06:25:55

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>廣州人喺圖盧茲</I>在2007-6-24 13:57:04的發言:</B><br><br>
<P>
<P>The slang is localized,that works for natives,not overseas.</P>
<P>&nbsp;</P></DIV>
<P><FONT color=#000000 size=3>that looks like a word 'regionalism' not 'slang'.</FONT></P>
[此帖子已經被作者於2007-6-24 22:26:44編輯過]

廣州人喺圖盧茲 發表於 2007-6-25 23:32:58

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>Wai</I>在2007-6-24 22:25:55的發言:</B><br><br>
<P><FONT color=#000000 size=3>that looks like a word 'regionalism' not 'slang'.</FONT></P><br></DIV>
<P>Negative,fella.Did you see the story that&nbsp;I talked about?If you did,for that,I should not say a word.</P>
<P>Slang is a native culture,not regional,you know?And that culture is gonna widen somwhere,even cover a region.At that time,the 'regionalism' will&nbsp;run suitable.</P>
[此帖子已經被作者於2007-6-25 16:18:46編輯過]

Wai 發表於 2007-6-26 02:56:44

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>廣州人喺圖盧茲</I>在2007-6-25 15:32:58的發言:</B><BR><BR>
<P>Negative,fella.Did you see the story that&nbsp;I talked about?If you did,for that,I should not say a word.</P>
<P>Slang is a native culture,not regional,you know?And that culture is gonna widen somwhere,even cover a region.At that time,the 'regionalism' will&nbsp;run suitable.</P><BR></DIV>
<P>&nbsp;
<P>dun know that story u mentioned,
<P>I got no idea on that.
<P>neglected what I posted on that.</P>

auyeung 發表於 2007-6-26 08:19:07

<P>其實我都唔係好明啊圖生嗰個古仔到底有乜用?想講乜?</P>
<P>所以我先至冇覆你。</P>
<P>跟住WAI提到嗰個就,我覺得都可以。whatever slang,regionalism.</P>

auyeung 發表於 2007-6-27 01:43:08

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>廣州人喺圖盧茲</I>在2007-6-26 17:16:22的發言:</B></DIV>
<DIV class=quote>阿歐陽,唔係啊!!帶有地方色彩嘅語言同俚語係兩碼事嚟喔,咁都可以啊?好似'執生',本身廣東話係冇嘅,原本喺由香港嘅廣東話延伸過嚟嘅.好似噉,原本係香港普羅大眾講吓講吓嘅地方詞彙(即係俚語喇),最後發展到全部識講廣東話嘅地區嘅統一語言表達(即係帶有地方色彩嘅語言喇).按噉嘅情況,係咪應該講係兩碼事嚟啊?</DIV>
<P>覺得問題唔係好大,畢竟溝通到同接受咗。
<P>啲新詞彙有邊啲唔係首先由個別人講出嚟先架?關鍵係有冇人受同流通與否!</P>

Wai 發表於 2007-6-27 02:45:54

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>廣州人喺圖盧茲</I>在2007-6-26 17:16:22的發言:</B><BR>
<P>阿偉,我唔知你有冇誤解.</P>
<P>第一,我講嘅story係解例子,情節同埋情況.唔係「古仔」嘅意思,或者你可以話呢個係美國英文嘅意思,我冇點認真去查過辭典,或者呱!!</P>
<P>好似'執生',本身廣東話係冇嘅,原本喺由香港嘅廣東話延伸過嚟嘅.好似噉,原本係香港普羅大眾講吓講吓嘅地方詞彙(即係俚語喇),最後發展到全部識講廣東話嘅地區嘅統一語言表達(即係帶有地方色彩嘅語言喇).</P></DIV>
<P>I knew that, story means an instance in ur post.
<P>And 執生 is a proverb from Canton long long ago.
<P>廣州話 本身就有呢個詞條。</P>

廣州人喺圖盧茲 發表於 2007-6-27 01:16:22

<P>阿偉,我唔知你有冇誤解.</P>
<P>第一,我講嘅story係解例子,情節同埋情況.唔係「古仔」嘅意思,或者你可以話呢個係美國英文嘅意思,我冇點認真去查過辭典,或者呱!!</P>
<P>第二,我寫錯字,應該係「巢」曬皮先啱.</P>
<P>第三,嗰個情況我已經喺之前講咗,有興趣可以揾返嚟睇.</P>
<P>第四,真係好唔好意思,成日講美國英文(因為而家有一半嘅同事係美國佬),搞到大家都唔明.我以後都係用返廣東話好啲喇.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>阿歐陽,唔係啊!!帶有地方色彩嘅語言同俚語係兩碼事嚟喔,咁都可以啊?好似'執生',本身廣東話係冇嘅,原本喺由香港嘅廣東話延伸過嚟嘅.好似噉,原本係香港普羅大眾講吓講吓嘅地方詞彙(即係俚語喇),最後發展到全部識講廣東話嘅地區嘅統一語言表達(即係帶有地方色彩嘅語言喇).按噉嘅情況,係咪應該講係兩碼事嚟啊?</P>
頁: 1 [2]
查看完整版本: [求助]another way of dollar!!!