[此帖子已經被作者於2007-8-24 22:37:22編輯過]
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>殺人王</I>在2007-6-20 15:12:46的發言:</B><BR><BR>
<P>呢個例子舉得唔係幾好,Desperate Housewives喺中國大陸根本就無播影,亦都無引進版.因此"絶望的主婦"呢個翻譯衹不過係網上嘅"同人"作品啫,有時BT上嘅字幕組質量真係好一般,但係都唔怪得人地嘅,因為係免費嘅,而且做字幕嘅人唔一定係專業嘅譯者,充其量都係業餘.</P><BR></DIV>
<P>呢部戏即使冇喺大陆正式播映,但系啲报纸、广播同电视节目都有提及到,唔可以当佢哋冇到!</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>vincent</I>在2007-8-24 22:36:25的發言:</B><BR>大陆和港台翻译反映出来的文化不同;而且翻译不能乱作对比,像大陆的谷歌翻译和雅虎翻译就是截然不同的!!!!<BR></DIV>
<P>咩叫做“翻译不能乱作对比”?
<P>你唔觉得内地嘅所谓翻译都好核突嘅咩?</P>
頁:
1
[2]