“乜咁错荡啊”
<P>我哋平时讲嘅“乜咁错荡啊”个“错荡”应该点写啊?又有咩渊源呢?</P> <P>我懷疑係"坐蕩"</P><P> </P> <P>我一直覺得“錯蕩”合適啲。即係“錯誤地撞入到呢個唔應該嚟嘅地方”,“鄙陋之地唔值得閣下光臨”噉解,中國人不嘍鍾意謙詞,例如“錯愛”。</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>highyun</I>在2007-5-31 14:32:55的發言:</B><BR>
<P>我一直覺得“錯蕩”合適啲。即係“錯誤地撞入到呢個唔應該嚟嘅地方”,“鄙陋之地唔值得閣下光臨”噉解,中國人不嘍鍾意謙詞,例如“錯愛”。</P></DIV>
<P>有D道理.話唔定就係謙詞</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>highyun</I>在2007-5-31 14:32:55的發言:</B><BR>
<P>我一直覺得“錯蕩”合適啲。即係“錯誤地撞入到呢個唔應該嚟嘅地方”,“鄙陋之地唔值得閣下光臨”噉解,中國人不嘍鍾意謙詞,例如“錯愛”。</P></DIV>
<P></P>卢总会同意你嘅讲法 <DIV class=quote><B>以下是引用<I>highyun</I>在2007-5-31 14:32:55的發言:</B><BR>
<P>我一直覺得“錯蕩”合適啲。即係“錯誤地撞入到呢個唔應該嚟嘅地方”,“鄙陋之地唔值得閣下光臨”噉解,中國人不嘍鍾意謙詞,例如“錯愛”。</P></DIV>
<P>
<P>我唔知「錯蕩」應該點寫,但話佢係「錯愛」一類謙詞又好似唔係好合適咁。</P>
<P>我地平時講「錯蕩」都會加個「咁」字係前面,咁佢應該係個形容詞黎,而唔係「錯愛」一類既動詞。另外,「蕩」同「愛」一貶一褒,話人地「蕩」入自己地方又好似唔係好有禮貌咁。</P>
<P>我初黎報到,請多多包涵。</P> 石岐話裡 讀坐蕩 <P>原帖由 <I>tino</I> 於 2007-5-31 10:52 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=46701&ptid=6324" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 我哋平时讲嘅「乜咁错荡啊」个「错荡」应该点写啊?又有咩渊源呢? </P>
<P> </P>
<P>读就读「错当」。唔觉得系谦词,似恭维多少少。</P> <P>羊城晚报讲楚荡,因乜解究?<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/shocked.gif" border=0 smilieid="6"> </P>
<P><A href="http://www.ycwb.com/ePaper/ycwb/html/2008-10/30/content_344434.htm">咁楚荡</A>———这么悠闲</P>
<P>↑</P>
<P>请厾入呢个网址查询!</P> 我都覺得係「錯」 <P>又關<EM>盧總</EM>乜事?</P>
<P> </P> <P>原帖由 <I>紫凤凰</I> 於 2008-11-4 16:48 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=116206&ptid=6324" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 又關盧總乜事? </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> </P> 由香港传过来既词语
頁:
[1]