“老趁”嘅由來
我想知道“老趁”嘅由來,重有正字係咪呢個“趁”呢,定係“陳”嘅變音?[此帖子已經被余OK於2007-5-20 16:06:56編輯過]
<P>係"老親"</P>
<P>"親"係"親家"個親,讀若"趁"</P>
<P>舊陣時重男輕女,女方嫁入男方之後就係男方嘅人.咁男方父母同女方父母自然成為"親家"(注,要讀'趁家')</P>
<P>廣東話對熟人稱呼愛用"老"字,如"老彭","老何"等...兩方"親家"若於茶居見面,有時會叫聲"老親"</P>
<P>試問女方屋企養咗個女十幾年之後要拱手交畀男方,某D時候女方出嫁重要貼埋錢添.咁樣重唔"老親"?</P> 好似係'老襯',係咪啊? 我太醒目啦~~~以前自己已经林到。 呵呵,女仔從古到今都系蝕本貨????!!!!。。。。 <DIV class=quote><B>以下是引用<I>殺人王</I>在2007-5-20 16:00:58的發言:</B><BR>
<P>係"老親"</P>
<P>"親"係"親家"個親,讀若"趁"</P>
<P>舊陣時重男輕女,女方嫁入男方之後就係男方嘅人.咁男方父母同女方父母自然成為"親家"(注,要讀'趁家')</P>
<P>廣東話對熟人稱呼愛用"老"字,如"老彭","老何"等...兩方"親家"若於茶居見面,有時會叫聲"老親"</P>
<P>試問女方屋企養咗個女十幾年之後要拱手交畀男方,某D時候女方出嫁重要貼埋錢添.咁樣重唔"老親"?</P></DIV>
<P>十足北方用法,北方地區亦係如此,跟粵語用法差唔多,實際上如果睇下大陸舊時嗰啲片集,當然係普語版最好。都會經常用到。“親家”北方地區也如是說,普通話也讀成去聲,但韻母卻變成in,聲母亦變成了q(實際上發音接近我哋讀“千”嘅發音)</P>
頁:
[1]