问个关于「0麦」字
<P>“0麦”<br>1听装(易拉罐)可乐可否用“0麦”作量词!比如“一罐可乐”我见香港那边时常讲“可乐0麦”。到底这个可乐“0麦”是指示那种?<br>2那种针线筒(多数是用爽身粉。圆筒状的)可以说<br>”0麦“吗)<br> </P>[此帖子已經被余OK於2007-5-17 21:00:10編輯過]
<P>嘜 /唛 應該係一個容器 可以講“一嘜米” </P>
<P>重有一種講法就係 豬嘜</P>
<P>呵呵</P> <P>"嘜"喺粵語中有幾個意思</P>
<P>1,為MARK(商標)英語音譯</P>
<P>2,為MUG(杯)英語音譯</P>
<P>3量詞(都係由MUG呢個英文轉化而來)</P>
<P>MARK即係TRADEMARK(舊作"嚜") .好早省港澳嘅品牌就己經用呢個音譯,如"雙妹嘜",某手錶嘅"梅花嘜"到而家嘅"Q嘜".</P>
<P>樓主所講嘅"可樂嘜"係我所列嘅第二種音譯,除'杯'之外,亦都可以指一D空嘅灌"如"牛奶嘜"</P>
<P>最後由"嘜"呢個意譯都引申埋作量詞如"一嘜米"=一筒米(即用一個圓筒形罐頭罐裝米)</P>
<P>重有一種,係“麥克風”嘅"嘜"</P>
[此帖子已經被作者於2007-5-19 8:13:12編輯過]
<P>谢谢三楼的版主!还有个不明!</P>
<P>我只知道超市卖装奶粉铁罐称为“嘜”。不知道“牛奶嘜”为何物?</P>
<P>2针线筒(多数是用爽身粉。圆筒状的)可以说<BR>」0麦「吗?<BR></P> <P>牛奶嘜</P>
<P>就是那個鐵罐囉----裝牛奶的"嘜"就是"牛奶嘜".....</P>
<P>爽身粉用嘅針線筒為何物我未見過...不過係圓筒狀嘅話,用"嘜"都相信可以嘅</P> <P>可以</P> <P>杀人王版主。本人还有小小疑问!就是“一罐奶粉罐头”可不可以讲“一嘜奶粉嘜”用“嘜”作量词?</P>
<P>2这罐奶粉罐头,是空的。可不可以这样翻译“呢嘜奶粉嘜,系吉嘅”您觉得这样对么?</P>
<P> </P> 日常口語完全可以,但係我感覺好似有D拗口 <DIV class=quote><B>以下是引用<I>恐龙走猫步</I>在2007-6-3 21:47:35的發言:</B><BR>
<P>杀人王版主。本人还有小小疑问!就是“一罐奶粉罐头”可不可以讲“一嘜奶粉嘜”用“嘜”作量词?</P>
<P>2这罐奶粉罐头,是空的。可不可以这样翻译“呢嘜奶粉嘜,系吉嘅”您觉得这样对么?</P>
<P> </P></DIV>
<P>确实相当拗口,而家日常讲嘢啲人都唔会噉讲嘅。而“吉”忌讳代替“空(凶)”呢个讲法都日渐淡忘</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>monfan</I>在2007-6-4 11:36:19的發言:</B><BR><BR>
<P>确实相当拗口,而家日常讲嘢啲人都唔会噉讲嘅。而“吉”忌讳代替“空(凶)”呢个讲法都日渐淡忘</P></DIV>
<P>廣州係,不過覺得香港就比較普遍。</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>殺人王</I>在2007-5-18 19:46:28的發言:</B><BR>
<P>"嘜"喺粵語中有幾個意思</P>
<P>…………</P>
<P>重有一種,係“麥克風”嘅"嘜"</P><BR></DIV>
<P>
<P><FONT face=細明體 size=3>“麥克風”,唔係叫“咪”咩?</FONT></P> <P> 牛奶嘜--粤港人士一般係指最常见嘅鹰嘜炼奶铁罐,其罐高8公分,直径7公分多。广州人「讲煮饭落一嘜米"就时常係指呢个分量。呢个分量亦近似一杯。 </P>
<P> 引申其义,亦将形状,大小近似的小铁罐称之为铁嘜,较大嘅就仍称罐,按粤语来讲,一嘜奶粉与成罐奶粉嘅分量係差好远嘅。</P> <P>原帖由 <I>粤语卫士</I> 於 2007-6-5 17:59 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=47172&ptid=6113" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 以下是引用殺人王在2007-5-18 19:46:28的發言: "嘜"喺粵語中有幾個意思 ………… 重有一種,係「麥克風」嘅"嘜" 「麥克風」,唔係叫「咪」咩? </P>
<P>北稱 麥克風</P>
<P>南謂 咪高風</P>
頁:
[1]