dogdogkun 發表於 2007-5-2 22:20:44

“做到只绩咁嘅样”个绩字喺点解?

<p>呢个字有无正字?起源又喺咩呢?唔通同pair牌入面嘅J有关?</p>

卢总 發表於 2007-5-3 12:24:06

我通常会用个“积”字——因为以前有个牛仔衫裤嘅牌子叫“积牌”,而“积”系来自Joker里面嘅“J”,论坛里面好似有相关嘅帖讲过,你仔细啲揾下。

Lucciora 發表於 2007-5-3 21:24:26

<p>有,彭志銘嘅正字正確有講</p>

噹噹 發表於 2007-5-5 06:54:06

睇o黎都係個“積”字o岩D,“積勞”都係呢個“積”丫嘛!......

highyun 發表於 2007-5-6 07:42:13

<p>積,jack嘅譯音,即係千斤頂。</p><p>關於呢個字之前已經討論過幾次,大家不妨搵返以前啲帖嚟睇。</p>

殺人王 發表於 2007-5-7 00:05:39

<p><br/>廣州語本字都係話呢個</p>

highyun 發表於 2007-5-7 20:15:24

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>殺人王</i>在2007-5-6 16:05:39的發言:</b><br/><p>廣州語本字都係話呢個</p></div><p>上年我寫過email叉lun住彭生呢個字,我同佢講話係Jack(千斤頂)嘅譯音,點知佢冇答覆到我。我對彭生呢個所謂本字有好大保留意見。</p>

西关原居民 發表於 2007-5-7 21:13:56

<p>同意Highyun兄所言, 在下亦认同"千斤顶"一说.</p><p></p>

dogdogkun 發表於 2007-5-7 22:22:36

但喺“千斤頂”點解又可以形容人做嘢好辛苦呢?麻煩highyun兄再詳細解釋以下~~~

highyun 發表於 2007-5-9 19:31:40

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>dogdogkun</i>在2007-5-7 14:22:36的發言:</b><br/>但喺“千斤頂”點解又可以形容人做嘢好辛苦呢?麻煩highyun兄再詳細解釋以下~~~</div><p></p>係指壓力好大,當然就辛苦架啦。

殺人王 發表於 2007-5-11 23:14:23

<p>我個人認為JACK嘅譯音都未必係正確嘅</p><p>粵語有句話"做到一隻屐(讀'劇')"而呢個"屐"字國語讀"JI"</p><p>做到一隻"劇" 同做到一隻"積"都有人講,意思都係一樣嘅</p><p>呢個"積"字係從"屐"字嘅國語音變嚟都唔出奇</p>

UngooChan 發表於 2007-5-13 19:07:03

<p>“做到一隻屐”係指“踢晒腳”<br/>“做到一隻積”噉係指“壓力大”</p><p>兩個短語意思好相近,不過唔可以因爲噉就話係同一個來源。兩個詞各有自己嘅比喻含義。</p>
頁: [1]
查看完整版本: “做到只绩咁嘅样”个绩字喺点解?