大学里的小朋友 發表於 2007-4-24 06:04:00

“叹世界”有冇写错?

<p>一直觉得睇上去怪怪哋?</p><p></p>

馬萬千 發表於 2007-4-24 06:11:50

儃世界

sobranie 發表於 2007-4-24 21:10:10

<p>繁體字就係嘆世界,</p><p>係咪順眼啲呢?!</p>

dada 發表於 2007-4-25 00:04:57

<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">《說文》﹕「儃﹐儃何也。」《段注》﹕「或當為儃回。」</span><span style="mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-font-family: MingLiU;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">可能由「儃回、儃徊﹐徘徊不前」﹐引申為「儃儃﹐悠閒的樣子」。</span><span style="mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-font-family: MingLiU;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">我覺得可以用「歎」﹐不過簡體「歎」、「嘆」冇分別。</span><span style="mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-font-family: MingLiU;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">《段注》</span><span style="mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-font-family: MingLiU;">:</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">「古歎與嘆義別。歎與喜樂為類,嘆與怒哀為類。」</span><span style="mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-font-family: MingLiU;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">《國語辭典》﹕「『嘆』﹐此字與『歎』字今多混用﹐古卻有別。凡與悲傷有關者﹐用此字;與喜悅有關者,用『歎』字。」</span><span style="mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-font-family: MingLiU;"><p></p></span></p>

SEREN 發表於 2007-4-28 21:52:57

宜家香港同臺灣都混用嚕好似

禾苗小昭 發表於 2007-5-1 09:19:22

<font face="MingLiu">歎就容易明,但儃点理解呢?</font>

sweetsweet 發表於 2007-5-2 07:12:20

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>dada</i>在2007-4-24 16:04:57的發言:</b><br/><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';">《說文》﹕「儃﹐儃何也。」《段注》﹕「或當為儃回。」</span><span style="mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-font-family: MingLiU;">
                                <p></p></span></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';">可能由「儃回、儃徊﹐徘徊不前」﹐引申為「儃儃﹐悠閒的樣子」。</span><span style="mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-font-family: MingLiU;">
                                <p></p></span></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';">我覺得可以用「歎」﹐不過簡體「歎」、「嘆」冇分別。</span><span style="mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-font-family: MingLiU;">
                                <p></p></span></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';">《段注》</span><span style="mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-font-family: MingLiU;">:</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';">「古歎與嘆義別。歎與喜樂為類,嘆與怒哀為類。」</span><span style="mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-font-family: MingLiU;">
                                <p></p></span></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';">《<font color="#d52bd5">國語辭典》﹕「『嘆』﹐此字與『歎』字今多混用﹐古卻有別。凡與悲傷有關者﹐用此字;與喜悅有關者,用『歎』字。」</font></span><span style="mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-font-family: MingLiU;">
                                <p><font color="#d52bd5"></font></p></span></p><p><font color="#d52bd5"></font></p><p><font color="#d52bd5"></font></p></div><p></p>所以姐係話,e家用 嘆世界 係啱嘅

dada 發表於 2007-5-2 08:03:09

<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial;">噉</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-ascii-font-family: PMingLiU; mso-hansi-font-family: PMingLiU;">又係<font face="Times New Roman"></font>。就算</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-ascii-font-family: Arial; mso-ansi-language: EN-US; mso-hansi-font-family: Arial;">喺</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-ascii-font-family: PMingLiU; mso-hansi-font-family: PMingLiU;">網上虛擬世界﹐都有得嘆﹐甚至可惱也。</span><span style="FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-bidi-font-family: PMingLiU; mso-hansi-font-family: Arial;"><p></p></span></p>

desmond 發表於 2007-7-18 21:08:31

<P>我自己冇混用歎嘆兩字。</P>

JUMPSEY 發表於 2007-7-18 22:19:31

我決定由而家開始將呢兩個字分開使用。

marcoxh 發表於 2007-7-26 00:38:08

这个词是出去玩的意思吗?

JUMPSEY 發表於 2007-7-27 07:23:05

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>marcoxh</I>在2007-7-25 16:38:08的發言:</B><BR>这个词是出去玩的意思吗?</DIV>
<P>係享受嘅意思。</P>

中二仔 發表於 2007-7-28 01:05:09

<P>歎雖然係快樂一類,但係歎始終係歎氣嘅意思,而唔係指享受</P>而[莊子]:儃儃然不趨[疏]:儃儃寬閒之貌也&nbsp; 之中,儃音同歎,睇來有可能

贏旺生 發表於 2012-9-7 20:04:03

學到嘢﹗
頁: [1]
查看完整版本: “叹世界”有冇写错?