highyun 發表於 2007-3-27 17:09:09

西關原居民《纵声捧粤》之5: 鸡啊,鸡!

  日前与一马来西亚华人倾偈,倾到该国系多民族国家,有时不同民族人士聚餐时,为拣选食物颇费周章。牛肉?此乃印度教圣物,印裔同胞不可食之。猪肉?此乃穆斯林所鄙,马来族同胞不可食之。羊肉?虽无宗教禁忌,无奈此牲有臊味,好多华人同胞恶之。于是乎,鸡肉因可被各方接受,所以基本上都系首选。 <br/>  今时今日,大家都知以“鸡”来形容女性的性工作者。此称呼起源于广东,因为广东强大的经济影响力,早已传遍全国。其实据在下所知,全国唔同地方原先有唔同叫法,如四川称“兔儿”。(声明一句,在下不歧视任何性工作者,尤其在当今抗“爱滋”之严峻形势下。大家都系中华儿女,(基督教的观点则系“大家都系神的儿女”),所以在下建议大家少以动物名之。) <br/>  中国电影界有个“金鸡奖”,影响力虽然每况愈下,但主办方依然未有废弃之意。此奖创于1981年鸡年,并取“闻鸡起舞”之意。遥想当年,创办者料必未咨询任何粤人,以至留下笑柄。若今时今日先命名,在下相信佢地打死都唔会叫“鸡”!哈哈哈…(大家不妨睇一下吴君如主演的描述香港性工作者生活的电影《金鸡》。) <br/>其实鸡在中国古时候有极高地位,称“司晨”。雄性者因头戴红冠,脚带黄爪,身系五彩翼毛,情急时竟可勉强飞几步, 所以亦系武将心中之吉祥物。 <br/>  突然记起《大地恩情》剧中某一幕,某人当众宣读礼物清单:“德禽四翼!”..“德禽”者,“鸡”也。“四翼”者,“两只”是也。鸡,尊称系“德禽”,“德禽”啊!

Wai 發表於 2007-3-27 17:50:56

<p><font face="新細明體">西關原居民啲文真係好睇,學咗好典故添。</font></p><p><font face="新細明體">記得舊時啲老人家叫女仔嗰度為“雞”。《廣東俗語考》話女子嗰度叫“屄”讀若“雞”。</font></p><p><font face="新細明體">啲外江佬先叫男仔嗰度為“雞”。</font></p>
[此帖子已經被作者於2007-3-27 9:52:27編輯過]

朱利安 發表於 2007-3-27 19:52:15

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>highyun</i>在2007-3-27 9:09:09的發言:</b><br/>  突然记起《大地恩情》剧中某一幕,某人当众宣读礼物清单:“德禽四翼!”..“德禽”者,“鸡”也。“四翼”者,“两只”是也。鸡,尊称系“德禽”,“德禽”啊! </div><p>咪话我又嚟趌你嘞,唉!“德禽四翼”即系两只鸡?哈哈,认真笑死人啊.</p><p>鸡有五德,谓之德禽,呢个无错.不过你所谓嘅“四翼者,两只是也”喔,就简直系吹水唔抹嘴,乱噏一通,典型嘅望文生义,想当然啦.</p><p>此“德禽四翼”嘅“翼”乃系量词,即系“只”咁解,并非名词“翼”,“德禽四翼”就即系四只鸡咁解,根本就唔系你所谓嘅两只鸡.</p><p>你肯定系想当然咁认为“四翼”即系四只翼,两只鸡咁解啦,唉!</p><p>最后想问下你啊,“一羽白鸽”你系咪解作只白鸽剩系得番条毛啊?抑或只白鸽一毛不拔啊?哈哈.</p><p></p>
[此帖子已經被作者於2007-3-27 12:06:36編輯過]

西关原居民 發表於 2007-3-27 20:22:07

<p>多谢WAI兄赐教."Gaai"之称谓, 源于"Haai", 甚有道理.</p><p>至于无知口臭之人, 在下本无谓嗔之. 唯虑"德禽四翼"一语, 欲知者甚多. 是故于此稍作一提, 附带令朱某人自暴其丑也.</p><p>以下段落, 出自古典小说&lt;&lt;醒世姻缘传&gt;&gt;第37回. 朱某人极类其中之"<font face="宋体">狄希陈".</font></p><p><font face="宋体">这狄希陈读书的本事不会,除了这一件,其余的心性就如生猿野鹿一般。先时跟了那汪为露这等一个无赖的先生,又看了许多“青出于蓝”的同类,除了母亲有些家教,那父亲又甚溺爱不明,已是不成了个赤子。幸得另换了这程乐宇,一来程乐宇的为人不似那汪为露的没天理,还有些教法;二件也当不起那狄宾梁夫妇的管待,不得不尽力的教他。把那“铁杵磨针”,《四书》上面也就认得了许多字。出一个“雨过山增翠”,他也能对“风来水作花”;出一个“子见南子,子路不悦”的题,他也能破“圣人慕少艾,贤者戒之在色焉”;看了人家的柬帖样子,也能照了式与他父亲写拜帖,写请启。只是有些悖晦处:人家送窗禽四翼的,他看了人家的礼帖,说窗禽不是鸡,定问那送礼的来人要甚么禽鸟,定说四翼不是两只,决是二双。如这等事不止一件。</font><br/></p>

朱利安 發表於 2007-3-27 20:28:55

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>西关原居民</i>在2007-3-27 12:22:07的發言:</b><br/><p>多谢WAI兄赐教."Gaai"之称谓, 源于"Haai", 甚有道理.</p><p>至于无知口臭之人, 在下本无谓嗔之. 唯虑"德禽四翼"一语, 欲知者甚多. 是故于此稍作一提, 附带令朱某人自暴其丑也.</p><p>以下段落, 出自古典小说&lt;&lt;醒世姻缘传&gt;&gt;第37回. 朱某人极类其中之"<font face="宋体">狄希陈".</font></p><p><font face="宋体">这狄希陈读书的本事不会,除了这一件,其余的心性就如生猿野鹿一般。先时跟了那汪为露这等一个无赖的先生,又看了许多“青出于蓝”的同类,除了母亲有些家教,那父亲又甚溺爱不明,已是不成了个赤子。幸得另换了这程乐宇,一来程乐宇的为人不似那汪为露的没天理,还有些教法;二件也当不起那狄宾梁夫妇的管待,不得不尽力的教他。把那“铁杵磨针”,《四书》上面也就认得了许多字。出一个“雨过山增翠”,他也能对“风来水作花”;出一个“子见南子,子路不悦”的题,他也能破“圣人慕少艾,贤者戒之在色焉”;看了人家的柬帖样子,也能照了式与他父亲写拜帖,写请启。只是有些悖晦处:人家送窗禽四翼的,他看了人家的礼帖,说窗禽不是鸡,定问那送礼的来人要甚么禽鸟,定说四翼不是两只,决是二双。如这等事不止一件。</font><br/></p></div><p>唉!我重以为你又系嚟D咩鬼嘢引经据典添,原来系小说啊,你都识讲啦,小说啊!大佬.</p><p>话你老作真系无错嘎,呢D咁嘅小说里面嘅所谓笑话,我得闲都可以作番十个八个畀你啦.</p><p>以为拎个小说里面嘅所谓笑话出嚟,就叫做让我自暴其丑啊?哈哈,认真搞笑嘞.</p><p>真系唔话你读死书都唔得,成日就系识得翻故纸堆,人云亦云,搬字过纸,其实根本就不明所已.</p>
[此帖子已經被作者於2007-3-27 13:00:13編輯過]

Wai 發表於 2007-3-28 03:32:18

<p><font face="新細明體" color="#000000">西關原居民講得冇錯。</font></p><p><font face="新細明體" color="#000000">“德禽係『雞』嘅雅稱。 古人曰『雞』為有德之禽,? 每隻雞稱之為“德禽两翼”, 若果送雞两隻<wbr></wbr>, 則稱送“德禽四翼”。”</font></p><p><font face="PMingLiU">望西關兄多啲發表呢類文章,我哋實捧場,睇故仔,傾吓偈。幾好呀。</font></p>

Kathy 發表於 2007-3-28 04:43:37

<p>西關兄的文章內容豐富有趣,天南地北,好野!!!!</p><p>?</p>

monfan 發表於 2007-3-29 10:05:19

<p><br/></p><p>睇咗呢帖,先知道原来有人 扮“屎德禽”系咁惟妙惟肖、栩栩如生也,而且始终如一,十年如一日!真系唔可以佩服人哋脸上嗰层皮系几咁……</p><p>PS:真系唔好意思,笑咗好鬼耐啊!哈哈啊哈哈…………</p><p>睇西关原居民嘅帖子,学嘢之余趣味性十足,真系盏鬼啊!</p>

monfan 發表於 2007-3-29 10:20:27

[转载]——弘扬粤语文化之粤语“鸡”——

<p>走鸡:错失了一次好机会。</p><p>残鸡:蛮不讲理。</p><p>捞鸡:完成了某件事,得到了好处。</p><p>辣鸡:不是吃的辣子鸡,而是电铬铁。</p><p>滕鸡:抓不定主意而手忙脚乱。</p><p>偷鸡:偷懒。</p><p>香鸡:香烧完了剩下的一截。</p><p>摱鸡:扣板机。</p><p>吹鸡:吹哨子。</p><p>野鸡:没有执照的事物。</p><p>谢鸡:连鸡也谢幕了,玩完了。</p><p>一文鸡:一元钱。</p><p>二撇鸡:上唇蓄八字胡。</p><p>自摸鸡:打麻将自摸鸡糊。</p><p>中瘟鸡:打瞌睡而晕头转向。</p><p>执鸡脚:专门抓别人的痛脚。</p><p>斗鸡眼:双眼对视。</p><p>发鸡盲:看不见东西或熟视无睹。</p><p>三脚鸡:三个轮子的机动车,多在小城镇载客用。</p><p>起鸡皮:身上起疙瘩。</p><p>鸡噉脚:形容走得快。</p><p>小学鸡:小学生。</p><p>静鸡鸡:静悄悄。</p><p>执死鸡:碰巧抓住了最后机会。</p><p>鸡肠字:洋文。</p><p>鸡噉眼:像鸡的眼睛那样天一黑就要睡觉。</p><p>鸡同鸭讲:两人相互之间听不懂对方的语言,特指与外国人没法沟通。</p><p>鸡手鸭脚:干活毛手毛脚、笨手笨脚。</p><p>鸡毛鸭血:鸡犬不宁。</p><p>鸡啄唔断:罗罗嗦嗦说个不停。</p><p>鸡碎咁多:一丁点。</p><p>鸡仔媒人:专门做介绍人,好管闲事。</p><p>鸡飞狗走:乱成一团。</p><p>掹鸡豆皮:满脸麻子。</p><p>霸王鸡乸:野蛮不讲理的女人。</p><p>冇掩鸡笼:没有门随便出入。</p><p>死晒笼鸡:把事情全部搞砸了。</p><p>兴过辣鸡:指对某人或某件事的热度比电铬铁还热。</p><p>死鸡撑饭盖:死不认错。</p><p>拜神唔见鸡:唠唠叨叨,喋喋不休。</p><p>大鸡唔食细米:大企业不接小生意。</p><p>手无揸鸡之力:软弱无力。</p><p>鸡髀(肶)打人牙臼(铰)软:吃人的嘴软,拿人的手短。</p><p>鸡春(鸡蛋)咁密都播(孵)出仔:有些事情想掩盖也是掩盖不住的。</p><p>一时唔偷鸡就做乡长:经常做坏事的坏人,有一天不做坏事了就扮正人君子。</p><p>鸡乸咁大个字都唔识一箩:认不来几个字。</p><p>鸡食放光虫———心知肚明。</p><p>花被擒(擒:盖)鸡笼———外面好睇里面空。</p><p>菠萝鸡———靠黐。</p>
頁: [1]
查看完整版本: 西關原居民《纵声捧粤》之5: 鸡啊,鸡!