leon_jeng 發表於 2007-1-29 21:26:10

普語中嘅“焯”廣東話點講呢?

<p>普語中嘅“焯”廣東話點講呢?《焯》嘅意思係將蔬菜放入熱水入邊略微煮。</p>

余OK 發表於 2007-1-30 04:08:34

  乜「焯」唔係就係地道粵語講法咩?我反而唔知普語點講。

dada 發表於 2007-1-30 06:06:12

<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">我有一篇《</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">古今烹調術語大全》﹕</span><span style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;"><br/><span lang="ZH-TW">春秋中文網</span></span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">
                </span><span style="mso-fareast-font-family: MingLiU;"><font face="Times New Roman">http://www.cqzg.cn/html/200511/359809.html<p></p></font></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">「『灼<span style="COLOR: black;">』</span>北方寫作<span style="COLOR: black;">『</span>焯<span style="COLOR: black;">』</span>;是指食物切成薄片等,利用沸水迅速至熟再蘸上醬料而吃的烹調方法。<span style="COLOR: black;">」</span></span><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">不過﹐「焯」字同飲食冇關係。《國語辭典》﹕「</span><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">焯﹐光明﹑顯明。同</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">『</span><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">灼</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">』</span><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">。如:</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">『</span><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">焯燦</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">』</span><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">﹑</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">『</span><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">焯見</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">』</span><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">。</span><span lang="ZH-CN" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-language: ZH-CN;">」</span><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-language: ZH-CN;"><p></p></span></p>

leon_jeng 發表於 2007-1-30 06:21:48

<p>唔該晒兩位喇,原來係廣東話我實唔知,請多原諒。</p>

leon_jeng 發表於 2007-1-30 21:56:47

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>余OK</i>在2007-1-29 20:08:34的發言:</b><br/>  乜「焯」唔係就係地道粵語講法咩?我反而唔知普語點講。</div><p>講真,唔知點解我老竇喺我細個嗰陣時唔畀我喺《廣東(粵語)學校》讀書,竟畀我喺《國語學校》讀書嘅,所以我而家嘅普通話可以講係畀廣東話嘅好。雖然喺屋企我同屋企人似乎都講廣東話,但係我嘅廣東話都冇普通話咁好,反而跟我同年齡嗰啲廣東人嘅朋友。佢哋喺《廣東(粵語)學校》讀書,佢哋個個都識廣東話咁叻,真係好羨慕。我喺呢度就有《廣東(粵語)學校》、《華僑(普通話)學校》、《義安(潮州話)學校》、《福建(閩南話)學校》、《瓊府(海南話)學校》同埋《崇正(客家話)學校》。我睇喺呢度啲潮州人同埋福建人都好鍾意畀佢哋嘅仔女就讀喺《華僑(普通話)學校)嘅,唔知點解咖。</p>

余OK 發表於 2007-1-31 03:21:24

  有興趣想知樓主年紀幾大?幾時返吓嚟同大家飲返餐茶傾吓異國廣府人嘅情調噉呢?

leon_jeng 發表於 2007-1-31 21:31:20

<p>我?今年廿八歲啦,一定嘅,不過而家仲未返去祖家得嘅,事關好忙。可以講畀你知海外廣府人多數係有錢佬,讀書都係比人哋最叻嘅,因為廣府人最看重嘅係自己嘅事業。</p>
[此帖子已經被作者於2007-1-31 13:32:18編輯過]

leon_jeng 發表於 2007-1-31 21:40:47

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>余OK</i>在2007-1-30 19:21:24的發言:</b><br/>  有興趣想知樓主年紀幾大?幾時返吓嚟同大家飲返餐茶傾吓異國廣府人嘅情調噉呢?</div><p>如果有返去祖家我點同你(你哋)聯絡呢?</p>

leon_jeng 發表於 2007-2-1 05:45:18

点解唔比我呢?

余OK 發表於 2007-2-1 06:57:19

  樓主返嚟參加粵語協會嘅聚會好過啦,湊啱時間嘅話。

leon_jeng 發表於 2007-2-1 19:38:29

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>余OK</i>在2007-1-31 22:57:19的發言:</b><br/>  樓主返嚟參加粵語協會嘅聚會好過啦,湊啱時間嘅話。</div><p></p>幾時先開《粵語協會聚會》啫。

朱利安 發表於 2007-2-1 20:03:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>dada</i>在2007-1-29 22:06:12的發言:</b><br/><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">我有一篇《</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">古今烹調術語大全》﹕</span><span style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;"><br/><span lang="ZH-TW">春秋中文網</span></span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><br/></span><span style="mso-fareast-font-family: MingLiU;"><font face="Times New Roman">http://www.cqzg.cn/html/200511/359809.html<p></p></font></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">「『灼<span style="COLOR: black;">』</span>北方寫作<span style="COLOR: black;">『</span>焯<span style="COLOR: black;">』</span>;是指食物切成薄片等,利用沸水迅速至熟再蘸上醬料而吃的烹調方法。<span style="COLOR: black;">」</span></span><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">不過﹐「焯」字同飲食冇關係。《國語辭典》﹕「</span><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">焯﹐光明﹑顯明。同</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">『</span><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">灼</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">』</span><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">。如:</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">『</span><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">焯燦</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">』</span><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">﹑</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">『</span><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">焯見</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">』</span><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">。</span><span lang="ZH-CN" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-fareast-language: ZH-CN;">」</span><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-CN;"><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p></div><p></p><p>咩「焯」字同飲食冇關係啊?</p><p>焯? chāo</p><p>〈动〉</p><p>把蔬菜放在开水里略微一煮就拿出来 。如:焯菠菜</p><p>反而是「灼」字同飲食冇關係.</p><p>灼? zhuó</p><p>〈形〉</p><p>通「焯」(zhuō)。明亮,鲜明 </p><p>灼见三有俊心。——《书·立政》</p><p>「焯」(zhuō)才是和「灼」相通,而「焯」(chāo)就是同飲食有關係.</p><p>和「焯」(chāo)相同意思的还有「汆」(cuān)</p><p>汆? cuān</p><p>〈动〉</p><p>一种烹调方法。把食物放到沸水里稍微一煮 。如:鲫鱼汆汤;汆丸子</p>
[此帖子已經被作者於2007-2-1 12:10:33編輯過]

Wai 發表於 2007-2-1 20:28:33

<p><font color="#000000"><font face="新細明體">我諗朱利安查嘅係漢典。</font></font></p><p><font color="#000000"><font face="新細明體">《說文解字》裏便寫嘅係:<span class="kaizi">焯</span> , <span class="zhengwen">明也。从火卓聲。《周書》曰:“焯見三有俊心。”</span><span class="qie">之若切 。</span></font></font></p><p><font color="#000000"><font face="新細明體"><span class="qie"></span></font></font></p>
[此帖子已經被作者於2007-2-1 12:29:28編輯過]

朱利安 發表於 2007-2-1 21:02:22

我在中央台的饮食烹饪节目里就经常听厨师和主持人说把食材放到热水里「焯」(chāo)一下啊,「汆」(cuān)一下水啊,和我们广东人说把食材放到热水里"飞飞"水,出出水的意思一样.

羊城惜花人 發表於 2007-2-1 21:24:40

<p>我個名中就有個“?焯”字,所以我對呢個字比較感興趣~</p><p>而我覺得對呢個字最準確,最古樸嘅解釋就係:“明”</p><p>同煮食有關嗰個,我堅持用“灼”</p><p>我個名有副對聯“焯明似日月,恆久如江河”</p>

朱利安 發表於 2007-2-1 21:39:23

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>羊城惜花人</i>在2007-2-1 13:24:40的發言:</b><br/><p>我個名中就有個“ 焯”字,所以我對呢個字比較感興趣~</p><p>而我覺得對呢個字最準確,最古樸嘅解釋就係:“明”</p><p>同煮食有關嗰個,我堅持用“灼”</p><p>我個名有副對聯“焯明似日月,恆久如江河”</p></div><p>“焯明似日月,恆久如江河”</p><p>长明灯?!呵呵.</p><p>你坚持“灼”同煮食有關,只不过是你不想自己是个厨师罢了,呵呵.</p>

Wai 發表於 2007-2-1 22:38:59

<p><font face="新細明體">查多幾次字典就知乜嘢意思喇。</font></p><p><font face="新細明體">《國語辭典》講得好清楚﹕<span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: mingliu; mso-ascii-font-family: 'mso-bidi-font-family:mingliu;mso-hansi-font-family:';">焯﹐光明﹑顯明。同</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: mingliu; mso-bidi-font-family: mingliu;">『</span><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: mingliu; mso-ascii-font-family: 'mso-bidi-font-family:mingliu;mso-hansi-font-family:';">灼</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: mingliu; mso-bidi-font-family: mingliu;">』</span><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: mingliu; mso-ascii-font-family: 'mso-bidi-font-family:mingliu;mso-hansi-font-family:';">。</span></font></p><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: mingliu; mso-ascii-font-family: 'mso-bidi-font-family:mingliu;mso-hansi-font-family:';"><p><font color="#000000"><font face="新細明體">《說文解字》裏便寫嘅係:<span class="kaizi">焯</span> , <span class="zhengwen">明也。从火卓聲。《周書》曰:「焯見三有俊心。」</span><span class="qie">之若切 。</span></font></font></p><p><font color="#000000"><span class="qie">《康熙字典》:【唐韻】之若切【集韻】【韻會】【正韻】職略切,??音酌。【說文】明也。引書焯見三有俊心。◎按今書立政作灼。【揚雄·羽獵賦】焯爍其波。 <strong>又【廣韻】火氣也。</strong> <strong>又【集韻】爇也。通作灼</strong>。【增韻】<strong>或作炤。</strong> 又【集韻】都毒切,音篤。明也。 又【集韻】【類篇】??竹角切,音琢。小熱也。 又尺約切,音淖。魯有孟公焯。或省作卓。通作綽。參考自漢典</span></font></p><p><font color="#000000"><span class="qie"><font face="新細明體">“焯”通“灼”唔等於兩個字用法一樣。</font></span></font></p></span><p><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: mingliu; mso-ascii-font-family: 'mso-bidi-font-family:mingliu;mso-hansi-font-family:';"><font face="新細明體"></font></span></p>

Zentrix 發表於 2007-2-1 22:55:54

「焯」讀「桌」吧

余OK 發表於 2007-2-2 01:53:35

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>leon_jeng</i>在2007-2-1 11:38:29的發言:</b><br/><p></p>幾時先開《粵語協會聚會》啫。</div><p></p>  睇唔到呢張帖咩?<a href="http://bbs.cantonese.asia/dispbbs.asp?boardID=112&amp;ID=4802">http://bbs.cantonese.asia/dispbbs.asp?boardID=112&amp;ID=4802</a> 今次你應該聚唔到啦,下次返嚟提早單聲我哋知,再約個時間聚聚。

leon_jeng 發表於 2007-2-3 19:57:03

噉會唔會喺白雲機場接我呢?
頁: [1] 2
查看完整版本: 普語中嘅“焯”廣東話點講呢?