[討論]中央電視臺播音員不識字?
<font class="body">《咬文嚼字》雜誌剛剛發佈去年十大語文錯誤,央視主持魯健就在博客感慨“播音員不識字”,甚至不知道吐蕃的“蕃”應該如何讀。昨日(23日)他接受記者電話採訪時更透露,如此咬文嚼字也是迫於形勢,央視對主持要求相當嚴格,哪怕讀錯一個音也要扣掉50元。 </font><p><font class="body">近日以《播音員不識字?》為題,央視國際頻道的新聞主持魯健在博客上吐露心聲:“字典上‘戛’只有一個讀音,就是戛然而止的jia,但是你把戛納電影節念成
(jia na)電影節,觀眾以為是非洲國家迦納辦電影節了呢,但是你念成ga na,字典上沒有,又算錯。”另外,吐蕃該讀(tu
fan)還是(tu bo),“一騎紅塵妃子笑”的“騎”該念(ji)還是(qi),都讓他困惑不已,在播音的時候無所適從。 </font></p><p><font class="body">此
文帖出後,數百名網友紛紛發表評論,但說法各異,記者昨日聯繫上《咬文嚼字》主編郝銘鑒,對於魯健的困惑,郝主編稱這是古音跟今音的區別,原則上都不算
錯。郝主編解釋稱,吐蕃古音讀“tu bo”,而今音讀“tu
fan”,《咬文嚼字》也曾對此做過專門的探討,但是古音和今音的轉變有個過程,在這個過程中讀哪個音都是可以的。 </font></p><font class="body">昨
晚記者與魯健取得聯繫,他表示發表文章的目的是對工作的一種另類總結,“我們很多播音員平時都在說,有些字讀的音是約定俗成,但現在字典又沒有跟上。前幾
天有個同行就給我說,字典裏面的感嘆詞‘哦’讀‘0’,與讀‘wo’的‘喔’常常混淆,讓我們很為難。”他笑稱如此認真也是由於央視管理嚴格,“莫說念錯
一個字,就是讀錯一個音,也要罰款50元。” </font> <font class="body">首先說把「戛」唸成 ga,普通話語音系統內是沒有 ga 這個組合的。</font><p><font class="body">而「吐蕃該讀(tu fan)還是(tu bo)」,普通話 bo 音就是對應粵語中把「吐蕃」唸成「吐播」的 bo 音。</font></p><font class="body">而「『一騎紅塵妃子笑』的『騎』該唸(ji)還是(qi)」,是否對應粵語中「騎」字的兩個讀音 ke4 和 kei3 呢?</font> <p>《咬文嚼字》雜誌? 咁得意的?</p><p>呢篇文指出個現象,好多字音令專業的播音員都無所適從</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>desmond</i>在2007-1-25 14:07:53的發言:</b><br/><font class="body">首先說把「戛」唸成 ga,普通話語音系統內是沒有 ga 這個組合的。</font><p><font class="body">而「吐蕃該讀(tu fan)還是(tu bo)」,普通話 bo 音就是對應粵語中把「吐蕃」唸成「吐播」的 bo 音。</font></p><font class="body">而「『一騎紅塵妃子笑』的『騎』該唸(ji)還是(qi)」,是否對應粵語中「騎」字的兩個讀音 ke4 和 kei3 呢?</font></div><p></p>普通話係有ga呢個音嘅,嘎、咖、尬、旮。。。。。<br/> 系咁咖啦~~唔止啊,中央台啲播音员都唔知点解选啲尖声尖气,核突到死~ <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>羊城惜花人</i>在2007-2-1 16:07:15的發言:</b><br/><p>從來唔睇央視</p><p>不過文中講嗰個“喔”字,我都有啲疑惑,粵語中有一個放喺一句話最尾嘅語氣音“wo”,我以前一向寫作“喔”後來又話個“喔”字讀作“o”,“wo”應該寫作“喎”,但我覺得個“喎”應該係生造字,正寫應該係“喔”先啱~</p></div><p>"喎"字嘅正寫係"喛"</p>
頁:
[1]