欧盟官方语言将增至23种
<h1 align="center">欧盟官方语言将增至23种</h1><p align="center">http://www.sina.com.cn 2006年12月11日01:33 <font color="#a20010">沈阳网-沈阳日报</font></p><p><font size="3"> 新华社北京12月10日电? 在近期欧盟日常新闻发布会的电子牌上,人们可以看到欧盟提出和回答问题规定使用的近20种语言。随着欧盟的扩大,这块电子牌显示的语言也将陆续增加。</font></p><p><font size="3"> 据美国《纽约时报》日前报道,欧盟的扩张使得其官方语言的种类也在增加。明年1月,随着保加利亚的加入,西里尔字母将成为继拉丁字母和希腊字母后第三种被欧盟采用的<!--Element not supported - Type: 8 Name: #comment--><!--Element not supported - Type: 8 Name: #comment-->字母。同时由于爱尔兰将盖尔语定为除英语外的第二种官方语言,以及西班牙获得了将巴斯克语、加泰罗尼亚语和加利西亚语这3种地方语言作为“半官方语言”的权利,欧盟官方语言将增至23种。这意味着所有官方文件,包括多达9万页的以往的条约和协议,都必须有23种译本。<!--Element not supported - Type: 8 Name: #comment--><!--Element not supported - Type: 8 Name: #comment--></font></p><p><font size="3"> 英语正日益成为欧盟的通用语,这让一度是最主要官方语言的法语的喜爱者深感失落。负责教育、文化和语言的欧盟发言人弗雷德里克·文森特就是英语普及的一个例子。尽管身为法国人,但他说,他的同事来自四面八方,“我跟意大利人说法语,因为他法语很好。尽管大家都懂一点法语,但聚到一起时,我们都说英语”。</font></p><p><font size="3"> 文森特补充说,英语是翻译的中介语言。如果找不到能把拉脱维亚语翻译成西班牙语的口译人员,就会找人先从拉脱维亚语翻成英语,再从英语译成西班牙语。</font></p><p><font size="3"> 官方语言的复杂多样也带来了其他问题。两年前地中海岛国马耳他加入欧盟,布鲁塞尔为仅有40万人使用的马耳他语招募翻译人员,却一无所获。文森特说:“后来我们在有很多马耳他人居住的伦敦组织了口译培训班。”</font></p> <p>某网友的发言:</p><p></p><p>“英语正日益成为欧盟的通用语,这让一度是最主要官方语言的法语的喜爱者深感失落。”</p><p>如果粤语成为中国的官方语言之一,粤语喜爱者估计也会深感失落的,呵呵。</p><p>===============================</p><p>令人惊醒!</p>
頁:
[1]