fjk 發表於 2006-12-21 21:06:56

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>余OK</i>在2006-12-21 11:51:28的發言:</b><br/><p>  呢度個「郁」其實就係傳統字嘅「鬱」,本身就讀屈,唔係讀沃,又例如「憂鬱」。「郁」先係讀沃,所以我好反感粵人將「鬱悶」用粵語講出成咗「沃悶」,「鬱」「郁」都簡成同一個「郁」,體會到簡化字嘅壞處喇啩?我唔同意寫成「慍悶」,因為本嚟就係「鬱悶」。另外「扭紋」好似冇太多「別扭」嘅意思,反而「周身唔聚財」有啲近磅。</p><br/></div><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW;"><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-TW;">???? “扭紋”呢個詞本身系個多解辭彙</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-fareast-font-family: PMingLiU;"><font face="Times New Roman">,</font></span><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-TW;">有一層含義就系解“彆扭”</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-fareast-font-family: PMingLiU;"><font face="Times New Roman">,</font></span><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-TW;">至於講到系未</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; mso-fareast-font-family: PMingLiU;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; mso-fareast-font-family: PMingLiU;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW;">大多數粵人因爲平時少聽少講而對有呢層解釋渾然不知就另當別論。</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; mso-fareast-font-family: PMingLiU;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">??????? 講返嚟</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-fareast-font-family: PMingLiU; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">,</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">我自己原先亦屬懵盛盛呢類,後嚟睇返資料</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-fareast-font-family: PMingLiU; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">,</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">至知有噉一解。</span></p></span></span>

余OK 發表於 2006-12-21 21:12:37

  講開又講,如果係「鬧彆扭」粵語可以講成「詏撬」。

moment 發表於 2006-12-21 08:05:55

“郁闷”“别扭”“纳闷”--净系得普通话有,而粤语系唔用?

<p>大家有无留意到有D词,净系得普通话有,而粤语系唔用的呢~ </p><p>好似“郁闷”“别扭”“纳闷”之类的。</p><p>我净系临到呢几个咋~</p><p></p>

余OK 發表於 2006-12-21 08:07:08

  有相類似嘅講法,但未必能夠準確對應到。

fjk 發表於 2006-12-21 19:44:12

<span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;"><span style="mso-spacerun: yes;"><span style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';"><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">粤语亦有</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">郁闷</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><font face="Times New Roman">—</font></span><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">愠闷</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><font face="Times New Roman">(wat1 mun6),</font></span><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">注意呢个“愠”嘅发音</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><font face="Times New Roman">,</font></span><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">同“屈”音。</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><font face="Times New Roman">?<p></p></font></span></p><p style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">别扭—扭纹</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">(nau2 man4)<font face="宋体">。</font></span><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;"><span style="mso-spacerun: yes;"></span></span></p></span></span></span><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;"><span style="mso-spacerun: yes;"></span></span></span></span></span></span>

余OK 發表於 2006-12-21 19:51:28

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>fjk</i>在2006-12-21 11:44:12的發言:</b><br/><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';"><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;"><span style="mso-spacerun: yes;"><span style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman';"><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">粤语亦有</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 12pt;"><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">郁闷</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><font face="Times New Roman">—</font></span><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">愠闷</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><font face="Times New Roman">(wat1 mun6),</font></span><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">注意呢个“愠”嘅发音</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><font face="Times New Roman">,</font></span><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt;">同“屈”音。</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><p></p></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><font face="Times New Roman"><p></p></font></span></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">别扭—扭纹</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;">(nau2 man4)<font face="宋体">。</font></span><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;"><span style="mso-spacerun: yes;"></span></span></p></span></span></span><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;"><span style="mso-spacerun: yes;"></span></span></span></span></span></span></div><p>  呢度個「郁」其實就係傳統字嘅「鬱」,本身就讀屈,唔係讀沃,又例如「憂鬱」。「郁」先係讀沃,所以我好反感粵人將「鬱悶」用粵語講出成咗「沃悶」,「鬱」「郁」都簡成同一個「郁」,體會到簡化字嘅壞處喇啩?我唔同意寫成「慍悶」,因為本嚟就係「鬱悶」。另外「扭紋」好似冇太多「別扭」嘅意思,反而「周身唔聚財」有啲近磅。</p>
[此帖子已經被作者於2006-12-21 12:09:56編輯過]

moment 發表於 2006-12-23 00:19:35

<p>甘大家会晤会在讲粤语的时候,将普通话的音直接接入粤语会话当中呢?</p><p>我地有时讲粤语系会夹d英文的,不过,有无夹带d普通话的情况呢?</p><p>我想知道,如果有的话,会系关于边方面的词汇呢?譬如~ ?</p>

余OK 發表於 2006-12-23 01:57:32

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>moment</i>在2006-12-22 16:19:35的發言:</b><br/><p>甘大家会晤会在讲粤语的时候,将普通话的音直接接入粤语会话当中呢?</p><p>我地有时讲粤语系会夹d英文的,不过,有无夹带d普通话的情况呢?</p><p>我想知道,如果有的话,会系关于边方面的词汇呢?譬如~ ?</p></div><p></p>  毫無疑問呢種趨勢越嚟越明顯,好多後生經常諗唔起粵語對應嘅詞彙就條件反射用返普語嚟講。大家平時有留意到呢啲現象可以喺呢處mark低,作為參考,教精啲人點用地道母語表達問題或事物。

Wai 發表於 2006-12-23 02:37:15

我講“苦悶”多啲。

tendy 發表於 2008-6-20 13:34:24

我觉得「郁闷」系读「屈闷」。因为「浓郁」系读「旭」<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/smile.gif" border=0 smilieid="1">

外外星人 發表於 2008-6-20 17:54:37

原帖由 <I>余OK</I> 於 2006-12-21 19:51 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=28907&amp;ptid=4507" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> QUOTE:QUOTE:<B>以下是引用<I>fjk</I>在2006-12-21 11:44:12的發言:</B><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'"><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt"><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt"><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: PMingLiU; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt"><SPAN style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-language: AR-SA"><SPAN style="mso-spacerun: yes"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'">粤语亦有</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt">郁闷</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 14pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt"><FONT face="Times New Roman">—</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt">愠闷</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 14pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt"><FONT face="Times New Roman">(wat1 mun6),</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt">注意呢个「愠」嘅发音</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 14pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt"><FONT face="Times New Roman">,</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt">同「屈」音。</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 14pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt"> </SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-language: AR-SA">别扭—扭纹</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-language: AR-SA">(nau2 man4)<FONT face=宋体>。</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-language: AR-SA"><SPAN style="mso-spacerun: yes"></SPAN></SPAN></SPAN></SPAN></SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-language: AR-SA"><SPAN style="mso-spacerun: yes"></SPAN></SPAN></SPAN></SPAN></SPAN></SPAN>
<P>  <FONT color=blue>呢度個「郁」其實就係傳統字嘅「鬱」,本身就讀屈</FONT>,唔係讀沃,又例如「<FONT color=blue>憂鬱</FONT>」。「郁」先係讀沃,所以我好反感粵人將「鬱悶」用粵語講出成咗「沃悶」,「鬱」「郁」都簡成同一個「郁」,體會到簡化字嘅壞處喇啩?我唔同意寫成「慍悶」,因為本嚟就係「鬱悶」。另外「扭紋」好似冇太多「別扭」嘅意思,反而「周身唔聚財」有啲近磅。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT color=blue>同意</FONT>。至于扭纹,可以引申为扭纹柴,扭纹柴者,难破也——呢个人<FONT color=red><A href="http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=8551&amp;page=1&amp;fromuid=7215#pid75058"><FONT color=red>恶搞</FONT></A></FONT>;而扭纹本身可以有另一种讲法,即系扭计——细路仔难教。</P>

外外星人 發表於 2008-6-20 19:19:31

<P>原帖由 <I>tendy</I> 於 2008-6-20 13:34 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=87614&amp;ptid=4507" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 我觉得「郁闷」系读「屈闷」。因为「<FONT color=blue>浓</FONT>郁」系读「旭」 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT color=magenta>融</FONT>郁<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/shy.gif" border=0 smilieid="8"> </P>

xiss 發表於 2008-6-20 19:30:25

<P>原帖由 <I>fjk</I> 於 2006-12-21 19:44 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=28905&amp;ptid=4507" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 粤语亦有郁闷—愠闷(wat1 mun6),注意呢个「愠」嘅发音,同「屈」音。?别扭—扭纹(nau2 man4)。 </P>
<P>「鬱悶」後來簡化成「郁闷」。但係郁並非簡化字,繁體字裏面亦有「郁」字。而喺廣州話裏面,「鬱」本來同「郁」唔同音。「鬱」字讀「wat1」,「郁」字讀「yok1」,後來簡化漢字,將兩者合併為「郁」。由此可見,「wat1 mun6」正寫就係「鬱悶」。反而「愠闷」未曾聼過!!</P>

neo 發表於 2008-6-20 21:05:18

<P>「淹」悶?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

失敗飛 發表於 2008-6-20 22:12:27

<P>闷 闭翳 、扭计、&nbsp; 念唔通 奇怪<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/shy.gif" border=0 smilieid="8"> </P>

葉牛熟儀 發表於 2008-6-20 22:37:48

都係撈檔整出嚟嘅異形字之錯........<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10">

Jean 發表於 2008-6-20 23:01:41

代人覆貼

<P>「别扭」一词,意为局促、不舒服,同粤语词「纽纹」相去甚远~</P>
<P>「别扭」对应粤语中最为贴切一词乃「lei(黎)2gei(鸡)6」 ~<BR>呢个词在今天的粤语使用中,经已近乎灭绝,极待紧急抢救!!! </P>

[ 本帖最後由 Jean 於 2008-6-20 23:20 編輯 ]

葉牛熟儀 發表於 2008-6-20 23:11:30

<P>原帖由 <I>neo</I> 於 2008-6-20 21:05 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=87721&amp;ptid=4507" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 「淹」悶? &nbsp; &nbsp; </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>「淹」悶係要嚟鬧人嘅........</P>

葉牛熟儀 發表於 2008-6-20 23:20:11

<P>原帖由 <I>moment</I> 於 2006-12-21 08:05 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=28854&amp;ptid=4507" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 大家有无留意到有D词,净系得普通话有,而粤语系唔用的呢~ 好似「郁闷」「别扭」「纳闷」之类的。我净系临到呢几个咋~ </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>重有,撈話嘅狒疣.......</P>

外外星人 發表於 2008-6-21 01:15:26

<P>原帖由 <I>Jean</I> 於 2008-6-20 23:01 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=87763&amp;ptid=4507" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 「别扭」一词,意为局促、不舒服,同粤语词「纽纹」相去甚远~ 「别扭」对应粤语中最为贴切一词乃「<FONT color=blue>lei</FONT>(黎)2gei(鸡)6」 ~呢个词在今天的粤语使用中,经已近乎灭绝,极待紧急抢救!!! ... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT color=red>捩</FONT>gei<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/shy.gif" border=0 smilieid="8"> </P>
頁: [1]
查看完整版本: “郁闷”“别扭”“纳闷”--净系得普通话有,而粤语系唔用?