余OK 發表於 2006-12-7 20:47:33

香港人的外來詞

<div>  漢語中的外來詞很多,但香港人使用的外來詞,卻與其它地方的華人所用的多有不同,這種差異無疑是香港獨特的歷史和語言環境所造成的。<br/>??????? 下面所列的是一些在香港常見、而在中國的其它地方則較為罕見的外來詞及其釋義和直接詞源。這些外來詞,在詞義上,有的同外語原詞一致,而有的則并不完全相同;在形式上,那些源自英語和法語的外來詞,有一些是完全的音譯,有一些是省略的音譯,還有一些則是音譯與意譯結合而成的;而那些源自日語的外來詞,有的是音譯,有的則直接借用了日文漢字的形式。<br/>??????? 所收詞語,依首字筆畫數目排列,畫數相同者,按起筆筆形點、橫、豎、撇、折順序排列;首字相同者,則按第二字的起筆筆形順序排列,餘此類推。<br/>??????? 本人將隨時把蒐集到的詞語補充進來。希望這個網頁對大家多少有些用處,也盼望得到各位的指教。 </div><div align="center"><hr align="center" width="100%" size="1"/></div><div>按首字筆畫查詞: <a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#2"><u>2</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#3"><u>3</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#4"><u>4</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#5"><u>5</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#6"><u>6</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#7"><u>7</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#8"><u>8</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#9"><u>9</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#10"><u>10</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#11"><u>11</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#12"><u>12</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#13"><u>13</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#14"><u>14</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#15"><u>15</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#16"><u>16</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#17"><u>17</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#18"><u>18</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#20"><u>20</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#21"><u>21</u></a>-<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#22"><u>22</u></a>
        </div><div align="center"><hr align="center" width="100%" size="1"/></div><div><b>二</b><b>
                </b><b>畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top">
                </a></div><div><b>[</b>卜成<b>]</b> 拳擊 &lt;英:boxing&gt; <br/><b>[</b>卜架<b>]</b> 經紀人 &lt;英:broker&gt; <br/><b>[</b>人氣<b>]</b> 人望,人緣 &lt;日:人気&gt; <br/><b>[</b>刁士<b>]</b> (網球等比賽終局前的)平分。也作丟士或刁時 &lt;英:deuce&gt; <br/><b>[</b>力行雞<b>]</b> 來亨雞 &lt;英:Leghorn&gt; </div><div><b>三 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>三文魚<b>]</b> 鮭,大麻(馬)哈魚 &lt;英:salmon&gt; <br/><b>[</b>干邑<b>]</b> 法國科涅克(Cognac)地方產的白蘭地酒, 法國白蘭地酒,科涅克白蘭地酒 &lt;英:cognac&gt; <br/><b>[</b>士哥<b>]</b> 得分 &lt;英:score&gt; <br/><b>[</b>士碌架<b>]</b> 彩色檯球,斯諾克(檯球)。也作史碌架 &lt;英:snooker&gt; <br/><b>[</b>士撻<b>]</b> (日光燈)起輝器,啟動器。也作士撻打 &lt;英:starter&gt; <br/><b>[</b>士擔<b>]</b>
                <b>1.</b> 郵票 <b>2.</b> 印,蓋印 &lt;英:stamp&gt; <br/><b>[</b>士點爐<b>]</b> 蒸汽鍋爐 &lt;英:steam boiler&gt; <br/><b>[</b>士啤<b>]</b> 後備,備用 &lt;英:spare&gt; <br/><b>[</b>士啤呔<b>]</b> 備用輪胎。常用以形容人腰腹部位的贅肉 &lt;英:spare tire&gt; <br/><b>[</b>士鉢恤<b>]</b> 運動衫 &lt;英:sport shirt&gt; <br/><b>[</b>士的<b>]</b> 手杖,拐杖 &lt;英:stick&gt; <br/><b>[</b>士的球<b>]</b> 炒牛肉丁 &lt;英:steak cube&gt;<br/><b>[</b>士多<b>]</b> 商店,店鋪,雜貨店 &lt;英:store&gt; <br/><b>[</b>士多房<b>]</b> 貯藏室 &lt;英:storeroom&gt; <br/><b>[</b>士多啤梨<b>]</b> 草莓 &lt;英:strawberry&gt; <br/><b>[</b>士巴拿<b>]</b> 扳手,扳子,扳鉗 &lt;英:spanner&gt; <br/><b>[</b>士叻<b>]</b> 蟲膠漆 &lt;英:shellac&gt; <br/><b>[</b>山埃<b>]</b> 氰化鉀 &lt;英:potassium cyanide&gt; <br/><b>[</b>叉<b>]</b> 充電。用例:叉電,叉電器 &lt;英:charge&gt; </div><div><b>四 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>天拿水<b>]</b> 稀釋劑,溶劑 &lt;英:thinner&gt; <br/><b>[</b>天婦羅<b>]</b> 日本食品,以魚、蝦、青椒、筍片等蘸面糊油炸而成 &lt;日:天麩羅&gt; <br/><b>[</b>仄紙<b>]</b> 支票 &lt;英:check&gt; <br/><b>[</b>毛士<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#moshi"><u>摩士</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>比高<b>]</b> 過水麵包圈(發面圈經滾水煮後烤成)&lt;英:bagel&gt;<br/><b>[</b>比堅尼<b>]</b> 比基尼泳裝 &lt;英:bikini&gt; <br/><b>[</b>尺<b>]</b> 查對,檢查。用例:尺數 &lt;英:check&gt; <br/><b>[</b>巴<b>]</b> 障礙物,路障,欄杆。用例:閘巴(設在出入口處的欄杆) &lt;英: barrier&gt;<br/><b>[</b>巴士<b>]</b> 公共汽車,客車。又省作巴 &lt;英:bus&gt; <br/><b>[</b>巴士德消毒<b>]</b> 用巴(斯德)氏法消毒過的,經加熱殺菌法消毒的 &lt;英:pasteurized&gt; <br/><b>[</b>巴啦打<b>]</b> 兄弟 &lt;英:brother&gt; <br/><b>[</b>巴拿芬<b>]</b> 石蜡 &lt;英:paraffin&gt; <br/><b>[</b>巴黎帽<b>]</b> 貝雷帽(一種扁平便帽) &lt;英:barret&gt; <br/><b>[</b>巴仙<b>]</b> 百分之一,百分點。用例:三十巴仙 &lt;英:percent&gt; </div><div><b>五</b><b>
                </b><b>畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>玉子豆腐<b>]</b> 雞蛋豆腐(往未凝固的豆腐中加入雞蛋蒸製而成) &lt;日:玉子豆腐&gt; <br/><b>[</b>可樂崎<b>]</b> 炸丸子,炸肉餅 &lt;法:Croquette&gt; <br/><b>[</b>古龍水<b>]</b> 科隆香水 &lt;英:Cologne water&gt; <br/><b>[</b>布波<b>]</b> 布爾喬亞(bourgeois)與波希米亞(Bohemian)的合稱 &lt;英:bobo&gt; <br/><b>[</b>布<b>]</b> 洋李,李子,梅 &lt;英:plum&gt; <br/><b>[</b>布菲<b>]</b> 自助餐 &lt;英:buffet&gt; <br/><b>[</b>布甸<b>]</b> 布丁(用牛奶、雞蛋、水果等制成的西餐點心) &lt;英:pudding&gt; <br/><b>[</b>打藍磨<b>]</b> (直流)發電機 &lt;英:dynamo&gt; <br/><b>[</b>打令<b>]</b> 心愛的人 &lt;英:darling&gt; <br/><b>[</b>打比<b>]</b> 德比賽馬(只准三歲馬參加的比賽,因起源於英國Derby而得名)。也作打 &lt;英:Derby&gt; <br/><b>[</b>卡<b>]</b> (火車)車廂。用例:餐卡,貨卡 &lt;英:car&gt; <br/><b>[</b>卡式機<b>]</b> 盒式錄音機 &lt;英:cassette&gt; <br/><b>[</b>卡士<b>]</b>
                <b>1.</b> 演員陣容 &lt;英:cast&gt; <b>2.</b> 檔次,等級;上品,高檔,有品味 &lt;英:class&gt; <br/><b>[</b>卡拉<b>]</b> 彩色 &lt;英:colour&gt; <br/><b>[</b>卡曲<b>]</b> 外套,短大衣 &lt;英:car coat&gt; <br/><b>[</b>卡巴<b>]</b> 烤腌肉串 &lt;英:kebab&gt; <br/><b>[</b>甲巴甸<b>]</b> 華達呢 &lt;英:gabardine&gt; <br/><b>[</b>史碌架<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#shilujia"><u>士碌架</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>叻<b>]</b> 清漆 &lt;英:lacquer&gt; <br/><b>[</b>失打<b>]</b> (照相機)快門。也作室打 &lt;英:shutter&gt; <br/><b>[</b>仙<b>]</b> 分。也作仙士 &lt;英:cent&gt; <br/><b>[</b>他菲亞酒<b>]</b> 塔非亞酒,產於西印度群島的一種朗姆(rum)酒 &lt;英:tafia / taffia&gt;<br/><b>[</b>他媽哥池<b>]</b> (電子玩具)寵物蛋,淘氣蛋 &lt;日:たまごっち&gt; <br/><b>[</b>冬甩<b>]</b> 炸麵餅圈。也作都甩 &lt;英:doughnut&gt; <br/><b>[</b>司勞<b>]</b> 封條 &lt;英:seal&gt; <br/><b>[</b>奶昔<b>]</b> 牛奶冰淇淋 &lt;英:milk shake&gt; </div><div><b>六 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>安士<b>]</b> 盎司,英兩,啢 &lt;英:ounce&gt; <br/><b>[</b>安哥<b>]</b> 再來一個,再演奏(唱)一次 &lt;英:encore&gt; <br/><b>[</b>米厘<b>]</b> 毫米 &lt;英:millimeter&gt; <br/><b>[</b>式<b>]</b> 搖擺舞 &lt;英:shake&gt; <br/><b>[</b>吉士<b>]</b> 勇气,膽量 &lt;英:guts&gt; <br/><b>[</b>吉士粉<b>]</b> 牛奶蛋糊(凍)粉 &lt;英:custard powder&gt; <br/><b>[</b>吉士打<b>]</b> 牛奶蛋糊(凍) &lt;英:custard&gt; <br/><b>[</b>吉列<b>]</b> 炸肉排,炸肉片 &lt;英:cutlet&gt; <br/><b>[</b>吉甫<b>]</b> 越野車,吉普車 &lt;英:jeep&gt; <br/><b>[</b>地厘蛇果<b>]</b> 美國產的一種苹果,簡稱蛇果 &lt;英:Delicious&gt; <br/><b>[</b>地戈辛<b>]</b> 異羥基洋地黃毒苷 &lt;英:digoxin&gt; <br/><b>[</b>西冷<b>]</b> 牛的上腰部肉,牛排 &lt;英:sirloin&gt; <br/><b>[</b>西多<b>]</b> 也作西多士。見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#falanxiduoshi"><u>法蘭西多士</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>灰士<b>]</b> 保險絲。也作表士 &lt;英:fuse&gt; <br/><b>[</b>托辣斯<b>]</b> 托拉斯,企業聯合 &lt;英:trust&gt; <br/><b>[</b>曲奇<b>]</b> 小甜餅 &lt;英:cookie, cooky&gt; <br/><b>[</b>曲炭<b>]</b> 焦炭 &lt;英:coke&gt; <br/><b>[</b>合皮<b>]</b> 高興,開心 &lt;英:happy&gt; <br/><b>[</b>朱古力<b>]</b> 巧克力 &lt;英:chocolate&gt; <br/><b>[</b>丟士<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#diaoshi"><u>刁士</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>多士<b>]</b> 烤麵包片,吐司 &lt;英:toast&gt; <br/><b>[</b>多士爐<b>]</b> 麵包片烘箱,烤麵包電爐 &lt;英:toaster&gt; <br/><b>[</b>色士風<b>]</b> 薩克斯管 &lt;英:saxophone&gt;<b><br/>[</b>色丁<b>]</b> 緞子 &lt;英:satin&gt;<br/><b>[</b>孖氈<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#mazhen"><u>瑪真</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>孖展<b>]</b>
                <b>1.</b> 保證金,押金;賺頭 &lt;英:margin&gt; <b>2.</b> 商人 &lt;英:merchant&gt; <br/><b>[</b>孖屐亭<b>]</b> 銷售 &lt;英:marketing&gt; </div><div><b>七 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>沙士<b>]</b> 嚴重急性呼吸系統綜合症。也作沙氏 &lt;英:SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome)&gt;<br/><b>[</b>沙<b>]</b> (日本)清酒 &lt;日:さけ&gt; <br/><b>[</b>沙律<b>]</b> 涼拌生菜,沙拉,色拉 &lt;英:salad&gt;<br/><b>[</b>沙氏<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#shashi"><u>沙士</u></a><b>]</b><br/><b>[</b>沙甸魚<b>]</b> 沙丁魚 &lt;英:sardine&gt;<b><br/>[</b>沙展<b>]</b> 警官,軍士 &lt;英:sergeant&gt; <br/><b>[</b>沙紙<b>]</b> 畢業證書,證明書 &lt;英:certificate&gt; <br/><b>[</b>冷<b>]</b>
                <b>1.</b> 羊毛,駝毛;羊毛衫,毛衣。用例:冷衫 &lt;法:laine&gt; <b>2.</b> (一)圈。用例:打個冷(兜個圈兒) &lt;英:round&gt; <br/><b>[</b>吞拿魚<b>]</b> 金槍魚,鮪 &lt;英:tuna&gt; <br/><b>[</b>芒<b>]</b> (電腦)監視器 &lt;英:monitor&gt; <br/><b>[</b>芝士<b>]</b> 乳酪,奶酪,乾酪 &lt;英:cheese&gt; <br/><b>[</b>克力架<b>]</b> 餅乾 &lt;英:cracker&gt; <br/><b>[</b>車厘子<b>]</b> 櫻桃 &lt;英:cherry&gt; <br/><b>[</b>車長<b>]</b> 公共汽車上的司機兼售票員 &lt;日:車掌&gt; <br/><b>[</b>甫士<b>]</b> 姿勢,姿態 &lt;英:pose&gt; <br/><b>[</b>甫士咭<b>]</b> 明信片 &lt;英:post card&gt; <br/><b>[</b>否<b>]</b> 犯規 &lt;英:foul&gt; <br/><b>[</b>扶碌<b>]</b> 僥倖成功;粗心大意,馬虎。也作符碌 &lt;英:fluke&gt; <br/><b>[</b>批<b>]</b>
                <b>1.</b> 餡餅,派。用例:蘋果批 &lt;英:pie&gt; <b>2.</b> (意大利式)烤餡餅 &lt;英:pizza&gt; <br/><b>[</b>快佬<b>]</b> 文件夾,文件,檔案,卷宗。也作快勞 &lt;英:file&gt; <br/><b>[</b>快把<b>]</b> 纖維,化纖布 &lt;英:fiber, fibre&gt; <br/><b>[</b>見連丸<b>]</b> 奎寧 &lt;英:quinine&gt; <br/><b>[</b>呢<b>]</b> 香草。也作混喱拿、雲呢拿 &lt;英:vanilla&gt; <br/><b>[</b>呔<b>]</b>
                <b>1. </b>領帶,領結 &lt;英:tie&gt; <b>2.</b> 輪胎,車胎 &lt;英:tire, tyre&gt; <br/><b>[</b>吧<b>]</b> 酒吧 &lt;英:bar&gt; <br/><b>[</b>吧京<b>]</b> 酒吧調酒師 &lt;英:bar king&gt; <br/><b>[</b>谷古<b>]</b> 可可。也作<b></b>咕 &lt;英:cocoa&gt; <br/><b>[</b>低迷<b>]</b> 蕭條,不景氣,呆滯 &lt;日:低迷&gt; <br/><b>[</b>免治<b>]</b> 切(剁,絞,斬)碎 &lt;英:mince&gt; <br/><b>[</b>免翁<b>]</b> (牛腰部的)嫩肉片 &lt;英:mignon&gt; <br/><b>[</b>忌廉<b>]</b> 奶油,乳脂 &lt;英:cream&gt; <br/><b>[</b>阿哥哥<b>]</b> 夜總會里跳的一種舞蹈。也作愛哥哥 &lt;法:à gogo / à go-go&gt; </div><div><b>八 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>法蘭西多士<b>]</b> 蘸牛奶、雞蛋後輕炸的麵包片。常簡作西多士、西多 &lt;英:French toast&gt; <br/><b>[</b>泊<b>]</b> 停放(車,飛機等) &lt;英:park&gt; <br/><b>[</b>泡芙<b>]</b> (奶油)松餅 &lt;英:puff&gt; <br/><b>[</b>泡打粉<b>]</b> 發粉,焙粉 &lt;英:powder&gt; <br/><b>[</b>波<b>]</b> 球 &lt;英:ball&gt; <br/><b>[</b>波恤<b>]</b> 球衣,運動衣 &lt;英:ball shirt&gt; <br/><b>[</b>波士<b>]</b> 老闆,上司,工頭 &lt;英:boss&gt; <br/><b>[</b>波場<b>]</b> 舞廳 &lt;英:ball room&gt; <br/><b>[</b>波打<b>]</b> 黑啤酒 &lt;英:porter&gt;<b><br/>[</b>波曲<b>]</b> 浮球旋塞,浮球閥 &lt;英:ball cock&gt;<br/><b>[</b>波鉢<b>]</b> 運動鞋 &lt;英:ball boot&gt; <br/><b>[</b>夜冷<b>]</b> 舊貨,賣舊貨。由拍賣貨物時主持人高聲喊價的情形而得名。這類貨物又稱“喊冷貨”。用例:夜冷店,夜冷生意 &lt;英:yelling;一說源於葡萄牙語leil?o,先傳入馬來語變為lelang,再由閩南話傳入粵語&gt; <br/><b>[</b>表士<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#huishi"><u>灰士</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>芬<b>]</b> 基金。用例:芬佬(投資基金經理) &lt;英:fund&gt;<br/><b>[</b>花士令<b>]</b> 礦脂,凡士林 &lt;英:vaseline&gt; <br/><b>[</b>花臣<b>]</b> 樣子,方式,花樣。也作花 &lt;英:fashion&gt; <br/><b>[</b>花令紙<b>]</b> 傳票,逮捕証 &lt;英:warrant&gt; <br/><b>[</b>花生騷<b>]</b> 時裝表演 &lt;英:fashion show&gt; <br/><b>[</b>芭芙<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#paofu"><u>泡芙</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>芭菲<b>]</b> 凍糕,冰淇淋 &lt;法:parfait&gt; <br/><b>[</b>其士<b>]</b> 案件,事件 &lt;英:case&gt; <br/><b>[</b>杯葛<b>]</b> 抵制,聯合抵制 &lt;英:boycott&gt; <br/><b>[</b>亞米巴<b>]</b> 變形蟲,阿米巴 &lt;拉:amoeba&gt; <br/><b>[</b>亞士匹靈<b>]</b> 阿司匹林 &lt;德:Aspirin&gt; <br/><b>[</b>亞蛇<b>]</b> 先生,老師 &lt;英:sir&gt; <br/><b>[</b>亞細安<b>]</b> 亞洲的 &lt;英:Asian&gt; <br/><b>[</b>刺青<b>]</b> 文身 &lt;日:刺青&gt; <br/><b>[</b>刺身<b>]</b> 生魚片 &lt;日:刺身&gt; <br/><b>[</b>奇異果<b>]</b> (中華)獼猴桃 &lt;英:kiwi fruit&gt; <br/><b>[</b>奄列<b>]</b> 煎蛋卷,炒蛋 &lt;英:omelet, omelette&gt; <br/><b>[</b>拉記<b>]</b> 圖書館(拉:英文library的省譯;記:表記,標志,因常用於店鋪,商號名中,港人便將其作為“後綴”,與店鋪等的名字(或其省稱)合用,來指那些聽說雙方都熟悉的地方) &lt;英:library&gt; <br/><b>[</b>拉士<b>]</b> 最後,末尾。也作啦士 &lt;英:last&gt; <br/><b>[</b>拉蘇<b>]</b> 煤酚皂溶液,來蘇,來沙爾 &lt;英:lysol&gt; <br/><b>[</b>拉臣<b>]</b> 執照,牌照 &lt;英:license&gt; <br/><b>[</b>拉闊<b>]</b>
                <b>1.</b> 生命,生活 &lt;英:life&gt; <b>2.</b> 活的,有生命的;有生气的;實況播送的 &lt;英:live&gt; <br/><b>[</b>拉力賽<b>]</b> 汽車越野賽 &lt;英:rally&gt; <br/><b>[</b>拔蘭地<b>]</b> 白蘭地酒 &lt;英:brandy&gt; <br/><b>[</b>拖肥<b>]</b> 奶糖,太妃糖 &lt;英:toffee&gt; <br/><b>[</b>披士<b>]</b> 位置 &lt;英:place&gt; <br/><b>[</b>披莎<b>]</b> (意大利式)烤餡餅 &lt;英:pizza&gt; <br/><b>[</b>披頭士<b>]</b> (英國)硬殼蟲樂隊。也作披頭四 &lt;英:Beatles&gt; <br/><b>[</b>果占<b>]</b> 果醬 &lt;英:jam&gt; <br/><b>[</b>咕<b>]</b> 墊子,坐墊,靠墊。也作咕辰 &lt;英:cushion&gt; <br/><b>[</b>咕喱<b>]</b> 壯工,苦力。也作咕力、咕哩 &lt;英:coolie&gt; <br/><b>[</b>咕爹<b>]</b> 雞尾酒 &lt;英:cocktail&gt; <br/><b>[</b>明克<b>]</b> 貂皮 &lt;英:mink&gt; <br/><b>[]</b>
                <b>1.</b> (警察)巡邏。用例:行,孖(雙人巡邏) <b>2.</b> (音樂)節拍。用例:甩(跟不上拍子,節拍錯亂) &lt;英:beat&gt; <br/><b>[</b>呢保<b>]</b> 標簽 &lt;英:label&gt; <br/><b>[</b>咖哩啡<b>]</b> 臨時的,臨時演員。也作茄哩啡 &lt;英:carefree&gt; <br/><b>[</b>金芭利<b>]</b> 蔓越橘,蔓越莓,酸果蔓 &lt;英:cranberry&gt;<br/><b>[</b>物語<b>]</b> 故事,傳說 &lt;日:物語&gt; <br/><b>[</b>迫力<b>]</b> 煞車,制動器,車閘。也作逼力 &lt;英:brake&gt; <br/><b>[</b>的士<b>]</b> 出租汽車,計程車 &lt;英:taxi&gt; <br/><b>[</b>的士高<b>]</b> 夜總會,迪斯科舞廳。也作的士哥 &lt;英:disco&gt; <br/><b>[</b>的士夠格<b>]</b> 夜總會,迪斯科舞廳 &lt;英:discotheque&gt; <br/><b>[</b>的確涼<b>]</b> 滌綸;滌綸織物,的確良 &lt;英:dacron&gt; <br/><b>[</b>肥佬<b>]</b> 不及格,亦簡作肥 &lt;英:fail&gt; <br/><b>[</b>周打<b>]</b> 雜燴 &lt;英:chowder&gt; </div><div><b>九 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>洽西<b>]</b> (足球賽中的)越位。也作噏西 &lt;英:offside&gt; <br/><b>[</b>派士砵<b>]</b> 護照。也作派士鉢 &lt;英:passport&gt; <br/><b>[</b>派對<b>]</b> 聚會 &lt;英:party&gt; <br/><b>[</b>派拿<b>]</b> 伙伴,搭檔 &lt;英:partner&gt; <br/><b>[</b>室打<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#shida"><u>失打</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>恤<b>]</b>
                <b>1.</b> 襯衫。用例:T恤 &lt;英:shirt&gt; <b>2.</b> (籃球)投籃 &lt;英:shoot&gt; <br/><b>[</b>恤髮<b>]</b> 把頭髮整成波浪型 &lt;英:set&gt; <br/><b>[</b>迷你<b>]</b> 同類中的极小者,微型,小型。用例:迷你裙,迷你月餅 &lt;英:mini&gt; <br/><b>[</b>神砂<b>]</b> 零錢 &lt;英:change&gt; <br/><b>[</b>茄士咩<b>]</b> 羊絨,羊絨織品,開士米 &lt;英:cashmere&gt; <br/><b>[</b>茄殊<b>]</b> 現金,現款 &lt;英:cash&gt; <br/><b>[</b>茄哩啡<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#kalifei"><u>咖哩啡</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>柯打<b>]</b> 訂(定)購;訂(定)購單;點菜;命令;秩序;次序,順序 &lt;英:order&gt; <br/><b>[</b>柯佬<b>]</b> 口試,口頭的 &lt;英:oral&gt; <br/><b>[</b>威士<b>]</b> (擦機器用的)廢棉紗 &lt;英:waste&gt; <br/><b>[</b>威梳<b>]</b> 威士忌加蘇打水 &lt;英:whisky soda的省譯&gt;<br/><b>[</b>威<b>]</b> 金屬絲,鋼絲繩 &lt;英:wire&gt; <br/><b>[</b>威化餅<b>]</b> 薄脆餅 &lt;英:wafer&gt; <br/><b>[</b>厘士<b>]</b> 網狀織品,通花布,花邊,飾帶。也作喱士 &lt;英:lace&gt; <br/><b>[</b>泵把<b>]</b> (汽車)保險槓 &lt;英:bumper&gt; <br/><b>[</b>按揭<b>]</b> 抵押,特指向銀行貸款購買房屋而以房產權作為抵押 &lt;英:mortgage&gt; <br/><b>[</b>指壓<b>]</b> 用手指(掌)按壓或敲打的一種保健治療方法 &lt;日:指圧&gt; <br/><b>[</b>咩揸<b>]</b> 少校。也作 乍 &lt;英:major&gt; <br/><b>[</b>咩<b>]</b> 夫人,女士,太太,小姐 &lt;英:madam&gt; <br/><b>[</b>咪<b>]</b>
                <b>1.</b> 話筒,麥克風 &lt;英:mic&gt; <b>2.</b>英里,哩 &lt;英:mile&gt; <br/><b>[</b>咪高峰<b>]</b> 話筒,麥克風 &lt;英:microphone&gt; <br/><b>[</b>咪錶<b>]</b> 停車計時器 &lt;英:(parking) meter&gt; <br/><b>[</b>咪仙<b>]</b> 鏈霉素 &lt;英:streptomycin&gt; <br/><b>[</b>咪紙<b>]</b> 溴素紙,印相紙 &lt;英:bromide paper&gt; <br/><b>[</b>哇啦哇啦<b>]</b> 香港一種渡海用的小船 &lt;英:wallah-wallah,walla-walla&gt; <br/><b>[</b>咭<b>]</b> 卡片。用例:信用咭,咭片 &lt;英:card&gt;<br/><b>[</b>星盆<b>]</b> (廚房的)洗滌槽 &lt;英:sink&gt;<br/><b>[</b>科文<b>]</b> 領班,工頭 &lt;英:foreman&gt; <br/><b>[</b>科騷<b>]</b> 夜總會的節目表演 &lt;英:floor show&gt; <br/><b>[</b>便當<b>]</b> 盒飯 &lt;日:べんとう(弁当)&gt; <br/><b>[</b>飛<b>]</b> 票 &lt;英:fare&gt; <br/><b>[</b>飛士<b>]</b> 面子,臉面 &lt;英:face&gt; </div><div><b>十 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div>&lt;&gt;<b>[</b>巴<b>]</b> 數目,號碼。也作 把 &lt;英:number&gt; <br/><b>[</b>巴溫<b>] 1.</b> 第一, 頭號 <b>2.</b> 領班 &lt;英:number one&gt; <br/><b>[</b>酒<b>]</b> 朗姆酒,(蔗汁製的)糖酒 &lt;英:rum&gt; <br/><b>[</b>料金<b>]</b> 費用,手續費 &lt;日:料金&gt; <br/><b>[</b>班<b>]</b> 樂隊。用例:夾班(組織樂隊) &lt;英:band&gt; <br/><b>[</b>班<b>]</b> 薄煎餅。也作班戟 &lt;英:pancake&gt; <br/><b>[</b>馬殺雞<b>]</b> 按摩 &lt;英:massage&gt; <br/><b>[</b>茶煲<b>]</b> 麻煩,傷腦筋 &lt;英:trouble&gt; <br/><b>[</b>埋仙<b>]</b> 霉(菌)素 &lt;英:-mycin&gt; <br/><b>[</b>都甩<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#dongshuai"><u>冬甩</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>連仁<b>]</b> 亞麻布 &lt;英:linen&gt; <br/><b>[</b>哥士的蘇打<b>]</b> 苛性鈉,氫氧化鈉 &lt;英:caustic soda&gt; <br/><b>[</b>哥爾夫球<b>]</b> 高爾夫球 &lt;英:golf&gt; <br/><b>[</b>哥羅芳<b>]</b> 三氯甲烷,氯仿 &lt;英:chloroform&gt; <br/><b>[</b>砵酒<b>]</b> 一種原產於葡萄牙的紅葡萄酒。也作鉢酒、缽酒 &lt;英:port&gt; <br/><b>[</b>晏高<b>]</b> 叔叔 &lt;英:uncle&gt; <br/><b>[</b>晏蒂<b>]</b> 嬸嬸 &lt;英:auntie&gt; <br/><b>[</b>時嘜<b>]</b> 時髦,漂亮 &lt;英:smart&gt; <br/><b>[</b>晒<b>]</b> 簽名,簽字 &lt;英:sign&gt; <br/><b>[</b>晒士<b>]</b> 尺寸,尺碼。也作 士 &lt;英:size&gt; <br/><b>[</b>剔<b>] </b>鈎號,查訖號;劃鈎 &lt;英:tick&gt; <br/><b>[</b>咕<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#cocoa"><u>谷古</u></a><b>]</b><br/><b>[</b>爹<b>]</b> 雞尾酒。也作嗲 &lt;英:cocktail&gt; <br/><b>[</b>骨<b>]</b> 一刻鐘,四分之一。用例:一個骨(一刻鐘) &lt;英:quarter&gt; <br/><b>[</b>骨翼<b>]</b> 骨翼翅的簡稱,產自南美的一種大片粗針魚翅 &lt;英:great&gt;<br/><b>[</b>蚊<b>]</b> (銀)元 &lt;英:money&gt; <br/><b>[</b>特買<b>]</b> 特價銷售,廉價銷售 &lt;日:特売&gt; <br/><b>[</b>健力士<b>]</b> (愛爾蘭產)黑啤酒 &lt;英:Guinness&gt; <br/><b>[</b>爹<b>]</b> 爸爸 &lt;英:daddy&gt; <br/><b>[</b>烏冬<b>]</b> 一種日本麵條,切麵 &lt;日:うどん(饂飩)&gt; <br/><b>[</b>桑那<b>]</b> 蒸汽浴,芬蘭浴 &lt;英:sauna&gt; <br/><b>[</b>乍<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#miezha"><u>咩揸</u></a><b>]</b>
        </div><div><b>十 一 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>混喱拿<b>]</b> 見<b>[<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#yunnina"></a></b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#yunnina"><u>呢</u></a><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#yunnina"></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>烽煙<b>]</b> 電台或電視台接聽聽眾或觀眾電話的節目 &lt;英:phone in&gt; <br/><b>[</b>雪芳<b>]</b> 一種因加入起沫蛋白而十分鬆軟的蛋糕 &lt;英:chiffon cake&gt;<b><br/>[</b>雪芭<b>]</b> 冰凍酒味果汁,冰凍果子露,冰糕。也作雪葩 &lt;英:sherbet or 法:sorbet&gt; <br/><b>[</b>雪卡<b>]</b> 雪茄煙 &lt;英:cigar&gt; <br/><b>[</b>雪卡毒<b>]</b> 魚肉毒素,雪卡毒素 &lt;英:ciguatoxin&gt; <br/><b>[</b>莎莎<b>]</b> 薩爾薩舞 &lt;英:salsa&gt; <br/><b>[</b>基<b>]</b> 同性戀者 &lt;英:gay&gt; <br/><b>[</b>梳<b>]</b> 插座。用例:插梳,萬能梳 &lt;英:socket&gt; <br/><b>[</b>梳枎厘<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/~lbsun/hkloan.html#shuhuli"><u>梳乎厘</u></a><b>]</b><br/><b>[</b>梳打<b>]</b> 蘇打,汽水 &lt;英:soda&gt; <br/><b>[</b>梳乎<b>]</b> 舒服。也作疏乎 &lt;英:soft&gt; <br/><b>[</b>梳乎厘<b>]</b> 蛋奶酥。也作梳枎厘、疏乎厘、蘇芙厘 &lt;法:soufflé&gt; <br/><b>[</b>梳化<b>]</b> 沙發 &lt;英:sofa&gt; <br/><b>[]</b> 輪胎,車胎 &lt;英:tire, tyre&gt; <br/><b>[</b>喱<b>]</b> 果子凍 &lt;英:jelly&gt; <br/><b>[</b>啦士<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#lashi"><u>拉士</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>蛇果<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#dilisheguo"><u>地厘蛇果</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>蛇蛇豬<b>]</b> 社會服務團。Social Service Group的縮寫的音譯 &lt;英:SSG&gt; <br/><b>[</b>啤<b>]</b> 對,副,雙 &lt;英:pair&gt; <br/><b>[</b>啤機<b>]</b> 沖床;壓榨機 &lt;英:press&gt; <br/><b>[</b>啤臣<b>]</b> 汽笛聲 &lt;英:blast&gt; <br/><b>[</b>啤啤<b>]</b> 嬰儿,小孩 &lt;英:baby&gt; <br/><b>[</b>啤令<b>]</b> 滾珠軸承 &lt;英:bearing&gt; <br/><b>[</b>啤梨<b>]</b> (產於美國、澳大利亞的)洋梨 &lt;英:pear&gt; <br/><b>[</b>啤牌<b>]</b> 同點子的一對紙牌,泛指撲克牌 &lt;英:pair&gt; <br/><b>[</b>喀<b>] 1.</b> 廓爾喀人(尼泊爾的主要居民) <b>2.</b> 英國(或印度)軍隊中的尼泊爾籍士兵 &lt;英:Gurkha&gt; <br/><b>[</b>崩仔<b>]</b> 不滿社會現實,玩世不恭的青年 &lt;英:punk&gt; <br/><b>[</b>缽酒<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#bojiu"><u>砵酒</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>笨豬跳<b>]</b> 高空彈跳,蹦极跳 &lt;英:bungee jumping&gt; <br/><b>[</b>符碌<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#fulu"><u>扶碌</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>偈油<b>]</b> 潤滑油 &lt;英:grease&gt; <br/><b>[</b>參<b>]</b> 被綁架用以勒取贖金的人質。用例:肉參(肉票),標參(綁票) &lt;英:ransom&gt; </div><div><b>十 二 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>湯力水<b>]</b> 一種調酒用的水 &lt;英:tonic water&gt; <br/><b>[</b>割箸<b>]</b> (一次性)衛生筷 &lt;日:割箸&gt; <br/><b>[</b>割價<b>]</b> 折扣,減價 &lt;日:割引&gt; <br/><b>[</b>雲呢拿<b>]</b> 見<b>[<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#yunnina"></a></b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#yunnina"><u>呢</u></a><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#yunnina"></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>華沙卑<b>]</b> 山萮菜,山葵;山萮菜泥,山葵泥(吃生魚片的佐料) &lt;日:わさび(山葵)&gt; <br/><b>[</b>菲林<b>]</b> 膠卷,軟片 &lt;英:film&gt; <br/><b>[</b>戟<b>]</b> 蛋糕 &lt;英:cake&gt; <br/><b>[</b>極力子<b>] 1.</b> 離合器 &lt;英:clutch&gt; <b>2.</b> 手柄,把手 &lt;英:gripe&gt;<br/><b>[]</b> 電梯,升降機。也作獵 &lt;英:lift&gt; <br/><b>[</b>逼力<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#poli"><u>迫力</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>揮<b>]</b> 對抗,競爭。用例:唔夠揮,冇得揮 &lt;英:fight&gt; <br/><b>[</b>波拿<b>]</b> 一種抽彩方式 &lt;英:tombola&gt; <br/><b>[</b>黑加侖子<b>]</b> 黑穗醋栗 &lt;英:black currants&gt;<br/><b>[</b>貼士<b>]</b> 小費;提示 &lt;英:tips&gt; <br/><b>[</b>開麥拉<b>]</b> 照相機;開拍 &lt;英:camera&gt; <br/><b>[</b>喱<b>]</b> 級別 &lt;英:level的省譯&gt;<br/><b>[</b>喱士<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#lishi"><u>厘士</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>唧<b>]</b> 起重器,千斤頂,千斤 &lt;英:jack&gt; <br/><b>[</b>喉<b>]</b> 軟管,水龍帶。用例:喉轆,水喉 &lt;英:hose&gt; <br/><b>[] 1.</b> 箱,包。用例:公事 ,皮 &lt;英:case&gt; <b>2.</b> 又作“ 帽”。鴨舌帽 &lt;英:cap&gt; <br/><b>[</b>汁<b>]</b> 本為番茄沙司(用番茄醬和醬油等配成的調味品),現指Worcester sauce (英國伍斯特郡辣醬油) &lt;英:ketchup&gt; <br/><b>[</b>必袋<b>]</b> 氈製手提包或旅行袋 &lt;英:carpetbag&gt; <br/><b>[</b>弗<b>]</b> 保持健康 &lt;英:keep fit&gt; <br/><b>[</b>番士<b>]</b> 狂熱愛好者,狂慕者 &lt;英:fans&gt; <br/><b>[</b>無料<b>]</b> 免費,不要錢 &lt;日:無料&gt; <br/><b>[</b>喬治紗<b>] </b>喬其紗 &lt;法:crêpe georgette&gt; <br/><b>[</b>粥<b>]</b> 笑話 &lt;英:joke&gt; <br/><b>[</b>疏乎<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#shuhu"><u>梳乎</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>疏乎厘<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#shuhuli"><u>梳乎厘</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>疏利<b>]</b> 對不起。也作鎖你 &lt;英:sorry&gt; <br/><b>[</b>結他<b>]</b> 吉它,六弦琴 &lt;英:guitar&gt; </div><div><b>十 三 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>溝<b>]</b> 追求女子。用例:溝女 &lt;英:court&gt; <br/><b>[</b>溫<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#wen"><u>轀</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>溫拿<b>]</b> 勝利者,得勝者 &lt;英:winner&gt; <br/><b>[</b>塞克拉邁<b>]</b> 環己(基)氨基磺酸鹽,糖精 &lt;英:cyclamate&gt; <br/><b>[</b>新地<b>]</b> 聖代(頂部加有水果、果仁或果汁等的冰淇淋) &lt;英:sundae&gt; <br/><b>[</b>煙治<b>]</b> 英寸,吋 &lt;英:inch&gt;<b><br/>[</b>瑞士<b>]</b> 調味汁;醬汁 &lt;英:sauce&gt;<br/><b>[</b>斟波<b>]</b> (籃球)跳球 &lt;英:jump ball&gt; <br/><b>[</b>碌士<b>]</b> 筆記 &lt;英:notes&gt; <br/><b>[</b>照燒<b>]</b> 紅燒 &lt;日:照焼&gt; <br/><b>[</b>畸士<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#qishi"><u>其士</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>愛哥哥<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#agege"><u>阿哥哥</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>鉢酒<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#bojiu"><u>砵酒</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>煲呔<b>]</b> 蝴蝶結領帶,領結 &lt;英:bow tie&gt; <br/><b>[</b>媽打<b>]</b> 母親 &lt;英:mother&gt; <br/><b>[</b>媽咪<b>]</b> 媽媽 &lt;英:mammy&gt; <br/><b>[</b>媽媽生<b>]</b> 娛樂場所的女領班或女老闆。也作媽媽桑 &lt;日:ママさん&gt; </div><div><b>十 四 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>瘦身<b>]</b> 減肥 &lt;日:瘦身&gt; <br/><b>[</b>麼士<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#moshi"><u>摩士</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>蜜絲<b>]</b> 小姐 &lt;英:miss&gt; <br/><b>[</b>賓治<b>]</b> (果汁、香料、茶、酒等攙和的)混合甜飲料 &lt;英:punch&gt; <br/><b>[</b>賓架<b>]</b> 銀行家。也作賓卡 &lt;英:banker&gt; <br/><b>[</b>窩夫<b>]</b> 蛋奶烘餅 &lt;英:waffle&gt; <br/><b>[</b>窩輪<b>]</b> 購股權證,認股權證。也簡作輪 &lt;英:warrant&gt; <br/><b>[</b>窩利<b>]</b> (網球、足球)擋擊,飛擊,飛踢 &lt;英:volley&gt; <br/><b>[</b>瑪真<b>]</b> 商店內專事接待外國人的翻譯和文書。也作孖氈 &lt;英:merchant&gt; <br/><b>[</b>髦士<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#moshi"><u>摩士</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>嘉年華<b>]</b> 狂歡節 &lt;英:carnival&gt; <br/><b>[</b>蒸發<b>]</b> 失蹤,消失 &lt;日:蒸発&gt; <br/><b>[</b>壽司<b>]</b> 一種日本餐點心 &lt;日:寿司&gt; <br/><b>[</b>暢<b>]</b> 換(零錢)。用例:暢錢 &lt;英:change&gt; <br/><b>[</b>嘜<b>]</b> 商標,牌。用例:嘜頭(商標;外表),雜嘜(雜牌) &lt;英:mark&gt; <br/><b>[</b>士<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#shaishi"><u>晒士</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>維他命<b>]</b> 維生素 &lt;英:vitamin&gt; </div><div><b>十 五 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>摩道<b>]</b> 模特兒。也作摩度 &lt;英:model&gt; <br/><b>[</b>摩打<b>]</b> 發動機,馬達 &lt;英:motor&gt; <br/><b>[</b>摩士<b>]</b> 奶油凍。也作毛士、麼士、髦士 &lt;英:mousse&gt; <br/><b>[</b>寫真<b>]</b> 照片,相片 &lt;日:写真&gt; <br/><b>[</b>輪<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#wolun"><u>窩輪</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[</b>撻<b>]</b>
                <b>1.</b> 發動(機器) &lt;英:start&gt; <b>2. </b>果餡餅,小烘餅。用例:蛋撻 &lt;英:tart&gt; <br/><b>[</b>歐西<b>]</b> (足球)出界 &lt;英:outside&gt; <br/><b>[</b>歐羅<b>]</b> 歐元 &lt;英:euro&gt; <br/><b>[</b>蝦碌<b>]</b> 演員在錄音或攝像時因出錯而需要重作 &lt;英:hard luck&gt; <br/><b>[</b>踢死兔<b>]</b> 男士無尾半正式晚禮服, 小夜禮服, 無尾禮服。也作踢死套 &lt;英:tuxedo&gt; <br/><b>[</b>噏西<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#qiaxi"><u>洽西</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[]</b> 霉。用例:發 &lt;英:mould, mold&gt; <br/><b>[</b>樂與怒<b>]</b> 搖滾樂 &lt;英:rock and roll, rock 'n' roll&gt; </div><div><b>十 六 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>激<b>]</b> 千兆,十億 &lt;英:giga-&gt; <br/><b>[</b>駱馬<b>]</b> 羊駝,美洲駝,無峰駝 &lt;英:llama&gt; <br/><b>[</b>燕梳<b>]</b> 保險 &lt;英:insure&gt;<b><br/>[</b>燕虎鱗沙<b>]</b> 流行性感冒 &lt;英:influenza&gt;<br/><b>[</b>積加<b>]</b> 外套,夾克衫 &lt;英:jacket&gt; </div><div><b>十 七 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>氈酒<b>]</b> 杜松子酒 &lt;英:gin&gt; <br/><b>[</b>轀<b>]</b> 客貨兩用車。用例:貨轀,轀仔。也作溫 &lt;英:van&gt; <br/><b>[</b>獲文<b>]</b> 隨身聽,小型收錄機 &lt;英:walkman&gt; </div><div><b>十 八 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>檳<b>]</b> 小圓麵包 &lt;英:bun&gt; <br/><b>[</b>轉勤族<b>]</b> 經常搬家或換工作的人 &lt;日:転勤&gt; <br/><b>[</b>鎖你<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#sorry"><u>疏利</u></a><b>]</b><br/><b>[</b>獵<b>]</b> 見<b>[<a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#li"></a>]</b>
        </div><div><b>二 十 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>騷<b>]</b> 表演,表現 &lt;英:show&gt; <br/><b>[</b>騷哥厘<b>]</b> 炫耀本事。也作騷哥利 &lt;英:show qualification&gt; <br/><b>[</b>蘇芙厘<b>]</b> 見<b>[</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#shuhuli"><u>梳乎厘</u></a><b>]</b>
                <br/><b>[]</b> 平底的鍋、盆、罐等烹食器皿。用例:飯 &lt;英:pan&gt; </div><div><b>二 十 一 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>鐳射<b>]</b> 激光 &lt;英:laser&gt; <br/><b>[</b>鐵板燒<b>] </b>鐵板烤肉 &lt;日:鉄板焼&gt; </div><div><b>二 十 二 畫</b><a href="http://spaces.msn.com/mmm2006-05-01_18.20/#top"></a>
        </div><div><b>[</b>聽尼士<b>]</b> 網球 &lt;英:tennis&gt; </div><div align="center"><hr align="center" width="100%" size="1"/></div><div>主要參考書目: </div><div>陳鈞潤著. 殖民歲月. 初版. 香港: 突破出版社, 1998.<br/>Kwan, Choi Wah. The Right Word in Cantonese. 1st ed. Hong Kong: The Commercial Press, 1989.<br/>李新魁等著. 廣州方言研究. 第1版. 廣州: 廣東人民出版社, 1995.<br/>劉正埮等編. 漢語外來詞詞典. 第1版. 上海: 上海辭書出版社, 1984.<br/>宋文軍主編. 現代日漢大辭典. 第1版. 北京: 商務印書館, 1987.<br/>王興閣主編. 日漢辭海. 第1版. 瀋陽: 遼寧大學出版社,1996.<br/>吳開斌. 簡明香港方言詞典. 第1版. 廣州: 花城出版社, 1991.<br/>曾子凡編著. 廣州話˙普通話口語詞對譯手冊. 增訂本. 香港: 三聯書店(香港)香港有限公司, 1989.<br/>鄭易里等編. 英華大詞典. 修訂第2版. 北京: 商務印書館, 1984.<br/>朱永鍇編著. 香港話普通話對照詞典. 第1版. 上海: 漢語大詞典出版社, 1997.</div><div></div><div></div><div>轉自<a href="http://treasure.1x1y.com.cn/useracticles/20060607/20060607142901875.html">http://treasure.1x1y.com.cn/useracticles/20060607/20060607142901875.html</a></div>

殺人王 發表於 2006-12-7 22:09:20

<p>好多詞好似估字咁估,好多真係唔講唔知....</p><p>另外,香港外來詞都係以英文居多</p>

Wai 發表於 2006-12-7 23:24:03

<p>諗起“亞Sir”叫“亞蛇”</p><p>外來詞粵語音,好得意。</p>

highyun 發表於 2006-12-8 05:03:22

其實而家香港嘅外來詞彙重不斷增加緊,所以可以時時嚟呢度回帖補充。

余OK 發表於 2006-12-8 05:09:26

  大家可以從中吸收啲訊息點樣用粵語嚟音譯或意譯外來詞喇,若果有音義俱佳嘅譯法就更好。

dada 發表於 2006-12-8 06:50:07

<span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;"><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><b><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: PMingLiU;">[</span></b><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: PMingLiU;">茶煲</span><b><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: PMingLiU;">]</span></b><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: PMingLiU;">
                                <span lang="ZH-TW">麻煩,傷腦筋</span> &lt;<span lang="ZH-TW">英:</span>trouble&gt;</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">我唔知</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: MingLiU;">淨</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">係勉強用個「茶」字﹐抑或利用「茶」、「荼」字形相似。</span></p></span>

愛粵者 發表於 2006-12-8 08:40:46

<p>警察伏壞人曰:放蛇<br/>亞sir叫“亞蛇”都幾有意思</p><p>茶煲係trouble嘅直譯音,用相似嘅粵語詞加以匹配。講真嗰句,冇trouble做連接,“茶煲”同“麻煩”扯唔上關係。</p>

lhk 發表於 2006-12-8 09:51:12

<p>釘橋啊~~~</p><p>補充一個,迷思=myth 呢個都成日有用</p><p></p><p>不過唔sure是否香港原創或引自臺灣</p>
[此帖子已經被作者於2006-12-8 13:58:40編輯過]

GFang 發表於 2006-12-17 05:28:18

<font face="Verdana">多謝<strong><font color="#da2549">余OK</font></strong></font>

desmond 發表於 2006-12-17 05:39:39

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>dada</i>在2006-12-7 22:50:07的發言:</b><br/><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;"><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><b><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: PMingLiU;">[</span></b><span lang="ZH-TW" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: PMingLiU;">茶煲</span><b><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: PMingLiU;">]</span></b><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: PMingLiU;"><br/><span lang="ZH-TW">麻煩,傷腦筋</span> &lt;<span lang="ZH-TW">英:</span>trouble&gt;</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">我唔知</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: MingLiU;">淨</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">係勉強用個「茶」字﹐抑或利用「茶」、「荼」字形相似。</span></p></span></div><p>英文 trouble 麻煩一詞,喺粵語人嘅耳仔,最接近嘅音係「茶煲」。</p><p>dada 認為英文 trouble 一詞,音似「荼煲」,可能受法文發音影響?</p>
[此帖子已經被作者於2006-12-16 22:04:50編輯過]

余OK 發表於 2006-12-21 20:58:30

  「拗撬」會唔會係英文argue嘅音譯?

malsony 發表於 2006-12-22 05:57:01

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>余OK</i>在2006-12-21 12:58:30的發言:</b><br/>  「拗撬」會唔會係英文argue嘅音譯?</div><p></p><p>有趣有趣……</p><p>想起將“humour”翻譯爲“幽默”的幽默大師林語堂,他談及自己對“humour”一詞的“幽默”譯法另有見解,提出“語妙”,此譯法由法文讀音而來。我覺得“語妙”更爲貼切。</p>
[此帖子已經被作者於2006-12-21 22:02:53編輯過]

newbalance 發表於 2006-12-24 23:31:52

<p>很多下喎.......</p>

peterluk 發表於 2007-1-5 07:26:03

噢!資料好詳盡呀,有收穫.....

蟲子 發表於 2007-1-9 06:11:42

我記得好似喺香港邊間線上圖書館有呢啲~~~

禾苗小昭 發表於 2007-1-13 03:51:18

受教了!

lwt 發表於 2007-4-27 06:12:38

<p>班主应该注明来源 <a href="http://ihome.ust.hk/~lbsun/hkloan.html">http://ihome.ust.hk/~lbsun/hkloan.html</a>?以及作者<strong>孫澤華。</strong></p><p><strong>这是转贴应该有的规矩。我也是在这个网页的fans。有定期更新词汇。但是只是限于外来词。没有本地词。</strong></p>

余OK 發表於 2007-4-27 08:18:19

  樓主帖最底部已註明轉載地址,請留意。

sweetsweet 發表於 2007-5-11 03:30:33

<p>好嘢 </p><p>釘橋!!</p>

superjill 發表於 2007-5-18 08:29:58

<P>卡拉OK应该最早出现喺香港,应该都算外来词</P>
<P>只不过半中半英,唔知有无能力列入外来词</P>
<P>不过源于日文,无声嘅乐队</P>
頁: [1] 2 3
查看完整版本: 香港人的外來詞