desmond 發表於 2006-11-28 02:04:32

[轉貼]輸入中文用“裡”,還是用“裏”比較好?

<p>KITTY話︰</p><p>請問:<br/>輸入中文用“裡”,還是用“裏”比較好?</p><p>轉載自華通輸入法論壇︰<a href="http://inputclub.foruto.com/cgi-bin/Forum/UltraBoard.cgi?action=Read&amp;BID=6&amp;TID=20988&amp;SID=1137979">http://inputclub.foruto.com/cgi-bin/Forum/UltraBoard.cgi?action=Read&amp;BID=6&amp;TID=20988&amp;SID=1137979</a></p>

desmond 發表於 2006-11-28 02:04:55

<p>desmond 話︰</p><p>香港教育部推薦使用「裏」字,將「裡」視為異體字,而臺灣教育部則相反。兩字都是形聲字,音符為「里」從衣部,但若以「象形」觀點來說,「裏」字的「里」在「衣」裏面,似乎較「裡」字更會意。</p>

desmond 發表於 2006-11-28 02:05:31

<p>文理話︰</p><p>只要是那一輸入法能夠打得出的就行啦!反正大家都會明白這兩種寫法,不過真的有些不能打出「裏」,尤其是台灣版本的輸入法,但香港通常是兩樣皆可以用。由此想起了另一個「著與着」字,【自由倉頡】就兩個兼容,別的輸入法版本也同樣情形:台灣多用「著」不用「着」的,我們身為香港人的,當然明白用「裏或着」的普遍性,但不明白台灣人要守住用「裡」或「著」的個中原因?</p>
[此帖子已經被作者於2006-11-27 18:06:42編輯過]

desmond 發表於 2006-11-28 02:06:11

<p>desmond話︰</p><p>嗯。既然「着」字能夠分擔「著」字部份的字義,就讓「着」字和「著」字分工,免得「著」字負擔太重,令詞義不夠精細。而且單靠讀音已經能夠輕易知道哪一個詞該寫哪一個字了。「着」唸 zoek6/zoek3,而「著」唸 zyu3。況且臺灣大五碼已追加了「裏」和「着」兩個字,大家不必擔心電腦處理問題,免去受電腦處理問題掣肘而用字不準確的問題。</p>

還者為濤 發表於 2006-12-3 06:18:04

用‘裏’

愛粵者 發表於 2006-12-4 01:00:35

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>desmond</i>在2006-11-27 18:04:55的發言:</b><br/><p>desmond 話︰</p><p>香港教育部推薦使用「裏」字,將「裡」視為異體字,而臺灣教育部則相反。兩字都是形聲字,音符為「里」從衣部,但若以「象形」觀點來說,「裏」字的「里」在「衣」裏面,似乎較「裡」字更會意。</p></div><p></p>“裡”字另外有一個意思,係“裏”字表達唔到。<br/>“裡”指衣物布料或襯布,如“裡料”、“裡子”。<br/>“裏”以“象形”嘅觀點嚟講,將“里”放在“衣”中間,更加會意。<br/><br/>今可將“裏”“裡”“里”三者分工,用字更精細。

馬萬千 發表於 2006-12-23 16:01:57

<p>康熙字典以「裏」為正,以「裡」為俗。大陸字典都係以「裏」為繁體,以「裡」為異體。</p><p>但係「裏」字橫劃太多,所以左右結構嘅「裡」會好睇啲。同理嘅重有「羣」同「群」。</p><p>重有「着」、「著」,廣州話「咪著」(讀:米住)入面「著」會更符合廣州話正讀。但係「着衫」入面「着」會符會一啲。</p><p>講到呢到,又諗到「藉口」同「借口」,「藉口」應該會更符合廣州話正讀。</p><p></p><p></p><p></p>
[此帖子已經被作者於2006-12-23 8:05:18編輯過]

愛粵者 發表於 2006-12-24 20:37:09

<p>廣州話「咪住」係噉寫,並非寫「咪著」。</p><p>從傳統字嚟睇,「藉口」先係正規寫法,「借口」只係簡化字。<br/>由於簡化字「借口」嘅出現,以至讀音由「藉口」(讀:直口)變成「借口」。</p>
頁: [1]
查看完整版本: [轉貼]輸入中文用“裡”,還是用“裏”比較好?