普通話變調的大缺點
<p>一直以來我本人對廣東話的變調感到非常滿足﹐但卻覺得普通話的變調成為很多很好笑的問題例如﹕</p><p>-吻/min3/ 講﹕吻我吧 變調時講成﹕ 聞我吧。</p><p>-李/li3/ 講﹕李老師 變調時人家本來姓“李”的﹐講成姓“黎”這是中國人最禁忌的一件事﹐因為隨便更改別人的姓氏。</p><p>我認為還是支持廣東話為中國國語最為理想。所謂的普通話(北京話)的缺點很大。</p> <p>变调在大部分语言里面都有,包括粤语。比如“王老师”会叫他“枉sir”。“王”是升调了读“枉”。</p><p>这不是什么缺点或好笑的改別人的姓氏。只是变调会令发音顺畅,听起来好听。“王”和“sir”的发音都是低沉的,如果按标准发音去读,就没有抑扬顿挫,所以才会有变调。</p><p>我们看待事物要客观,没必要说自己好,就非说别人不好。</p> 人家姓“李”講為姓“黎”不是很重要嗎﹖“李小龍”講“黎小龍”他死了都要戴墓罵你的。廣東人並沒有講“王sir”為“枉sir”別自我作古啦﹗ <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>lwt</i>在2006-11-26 9:52:56的發言:</b><br/><p>变调在大部分语言里面都有,包括粤语。比如“王老师”会叫他“枉sir”。“王”是升调了读“枉”。</p><p>这不是什么缺点或好笑的改別人的姓氏。只是变调会令发音顺畅,听起来好听。“王”和“sir”的发音都是低沉的,如果按标准发音去读,就没有抑扬顿挫,所以才会有变调。</p><p>我们看待事物要客观,没必要说自己好,就非说别人不好。</p></div><p>所謂的普通話就是滿語﹑胡語的殘余的﹐它(北佬話)是有很多大缺點啦。</p> <p>粵語裏面如果係讀完整姓名,姓氏一般唔變調,不過名嘅最後一個字有可能變讀,特別係老一輩嘅人。例如“李逵”“劉備”呢啲。</p><p>至於“老陳”“王sir”呢啲稱呼,就肯定係變讀成“老診”“枉sir”,如果唔變調嗰個,反而係唔識講正宗廣府話。</p> 香港“信和中心”个“和”,习惯上读音与“和平”个“和”有异,呢个都应该系一种变调现象。 <p>普通話詞,如果兩個字都係第三聲,前一個字就會變讀成第二聲</p><p>例如:孔kong2子zi3 忍ren2者zhe3 </p><p>原本孔和忍都係第三聲,唔變讀就會好難聽?</p> <p>讀呢三個詞,‘往往’‘老虎’‘老鼠’</p><p>第一個‘往’,‘老’都由第三聲變成第二聲</p> 普語就係咁多缺點咖啦,並非傳統中原文化,係變異嘅嘢。 <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>leon_jeng</i>在2006-11-25 14:37:00的發言:</b><br/><p>一直以來我本人對廣東話的變調感到非常滿足﹐但卻覺得普通話的變調成為很多很好笑的問題例如﹕</p><p>-吻/min3/ 講﹕吻我吧 變調時講成﹕ 聞我吧。</p><p>-李/li3/ 講﹕李老師 變調時人家本來姓“李”的﹐講成姓“黎”這是中國人最禁忌的一件事﹐因為隨便更改別人的姓氏。</p><p>我認為還是支持廣東話為中國國語最為理想。所謂的普通話(北京話)的缺點很大。</p></div><p>因爲“同音字可能引起誤會”就斷言普語缺點大,而不理想,似乎有失偏頗。</p><p>我本人姓李,我曾經作爲老師實習過,但未發生過“‘黎’老師”的誤會。不知道樓主這個例子是推想的,還是真有實例?估計若真有實例,那位李老師會加註:“木子李”。“李”是大姓,估計華人無人不知此姓。</p><p>至于吻和問,就不贅述了。</p><p>樓上另有仁兄舉出武學大師李小龍的例子,估計你再念出Bruce Lee,世人(不只是華人)十有八九知道你在說誰了。</p><p>語言,有語音與文字兩種載體,估計有一定語言能力的人都可以讓誤會産生的可能性降低。</p>
頁:
[1]