那麼是 '搏殺' 還是 '博殺' 呢?
過澳門 '博殺'?定 '搏殺' 啱啲呢? <p>?同我嗰个“博命”定“搏命”有异曲同工之妙!</p><p><a href="http://bbs.cantonese.asia/dispbbs.asp?boardID=108&ID=1170&page=1">http://bbs.cantonese.asia/dispbbs.asp?boardID=108&ID=1170&page=1</a></p><p><a target="_top" href="http://www.blogcn.com/user25/general_lo/blog/45708570.html">畅谈广州话 · 究竟应该系「博命」定「搏命」?</a></p><p><a href="http://www.blogcn.com/user25/general_lo/blog/45708570.html">http://www.blogcn.com/user25/general_lo/blog/45708570.html</a></p><p>不过个人认为应该系“博杀”——因为过澳门系为咗“赌博”。</p><p>平时为工作、考试、升职加薪等就可以用“搏杀”,因为有“拼命”之意。</p> <p>“搏殺”先啱,呢個詞原本指殺戮,後引申作賭場上的打鬥。所以喺賭場上亦係一場鬥爭,亦係用“手”先啱。</p> <p>1990年商务印书馆出版嘅《现代汉语词典·补编》话系“搏杀”:用武器格斗。</p><p>但你去澳门系为咗赌博——的确值得商榷!</p> 賭場上係“博”,但“殺”从“殳”,有打鬥嘅意思。“搏殺”係一個詞組,聯起嚟要有意義。任何詞典都冇“博殺”,呢個詞不存在,祇係將賭博相聯埋一齊,訛以爲“博殺”。 呢度都是打繁体字嘎? <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>卢总</i>在2006-11-7 19:29:25的發言:</b><br/><p>1990年商务印书馆出版嘅《现代汉语词典·补编》话系“搏杀”:用武器格斗。</p><p>但你去澳门系为咗赌博——的确值得商榷!</p></div><p>搏殺:搏斗击杀、拼命力争</p><p>雖然過大海係為咗賭博,不過一啲都唔會影響“搏殺”呢個詞嘅意思同用字</p><p>如果因爲涉及到賭博而改咗呢個“搏”字都唔係唔得</p><p>歷史上已經有類似嘅先例,就係“魯迅”</p>
		頁: 
[1]