dengjun 發表於 2006-11-7 07:42:57

"广州音字典"对"援"字注音给两个音,先给"桓",又读"员';"广州话正音字典"对"援"字的注音,也给两个音,先给"元",又读"媛".

highyun 發表於 2006-11-6 22:45:36

“朝鮮”應該讀“ciu4鮮”

  朝鮮,香港媒體好多人讀ziu1鮮,我之前聽人講過,話朝鮮起名係取義“東方之國,朝頭早見到鮮艶嘅太陽”,我都有啲動搖,以爲真係讀ziu1鮮。今日睇王亭之嘅文章,睇到以下呢個證據:<br/>  朝鮮半島的歷史起於神話。據說西元前二千三百多年前,天神桓雄與熊女所生子王險開始立國,建立王險城,即今平壤。是即古朝鮮國,史稱「檀君朝鮮」。《史記索隱》說,「朝,音潮」,此可見今人讀朝鮮為「焦鮮」,乃屬誤讀。<br/>  

Yuok 發表於 2006-11-6 23:02:19

  普語拼音係chao鮮,大陸操粵語者大多數係讀ciu4鮮,所以聽香港傳媒讀ziu1覺得唔係好順耳。

Anl 發表於 2006-11-7 03:28:48

<p>普通話都係讀“潮鮮”。<br/>話朝鮮起名係取義「東方之國,朝頭早見到鮮艶嘅太陽」並無歷史根據,不足爲證。</p><p>另外一提“援”字,廣州新聞有時讀“完”,例如“救援人員”讀“救完人員”。<br/>我哋經常講嘅“抗美援朝”都係讀“抗美媛潮”,我就從來未聽過有講“抗美完潮”或者“抗美完焦”又或者“抗美媛焦”。</p>

余OK 發表於 2006-11-7 04:33:22

  張悅楷係讀「完」助嘅,唔知有何根據。

殺人王 發表於 2006-11-7 23:59:28

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>余OK</i>在2006-11-6 20:33:22的發言:</b><br/>  張悅楷係讀「完」助嘅,唔知有何根據。</div><p>佢講嘅"完" 音,係正正都無咁正嘅"正音"</p>

還者為濤 發表於 2006-11-8 01:15:05

<p>我一直讀<strong>「ciu4鮮」,但係我一直相信‘朝日鮮明’嘅講法喎,一直覺得‘</strong>ziu1鮮’正確</p>

Anl 發表於 2006-11-8 02:42:20

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><strong>以下是引用<i>殺人王</i>在2006-11-7 15:59:28的發言:<br/><br/>?????? 以下是引用<i>余OK</i>在2006-11-6 20:33:22的發言:<br/></strong>  張悅楷係讀「完」助嘅,唔知有何根據。<br/><p>佢講嘅"完" 音,係正正都無咁正嘅"正音"</p></div><p>我讀嘅“媛”係最正確,讀“完”嘅錯到離晒大譜。</p>

殺人王 發表於 2006-11-8 22:43:59

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Anl</i>在2006-11-7 18:42:20的發言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><strong>以下是引用<i>殺人王</i>在2006-11-7 15:59:28的發言:<br/><br/>以下是引用<i>余OK</i>在2006-11-6 20:33:22的發言:<br/></strong>  張悅楷係讀「完」助嘅,唔知有何根據。<br/><p>佢講嘅"完" 音,係正正都無咁正嘅"正音"</p></div><p>我讀嘅“媛”係最正確,讀“完”嘅錯到離晒大譜。</p></div><p></p><p><br/><br/></p><p>你自己睇下"完"同"媛"嘅讀音</p>

Anl 發表於 2006-11-9 07:28:09

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>殺人王</i>在2006-11-8 14:43:59的發言:</b><br/><p></p><p>你自己睇下"完"同"媛"嘅讀音</p></div><p>我讀嘅係“媛”嘅wun4音,即係“桓”音。q </p>
頁: [1]
查看完整版本: “朝鮮”應該讀“ciu4鮮”